Romanos 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohe taptema. Gur diradire kakdah moh ohe sawa meng ohe hrepdapat hat ma pati oh gur am hat patimur. Ihan gur diradire pohon sawa meng hrepdapat hat patim orhor hapur timbas hayahanwi ama sawanong ma mandapti oh gur am hat patimur.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Hapur timbas hayahanwi sawa mengnong ma mandapti ohe meng oh mamaru hat patmur. Sawa meng oh Gut gamin inap go iman oh patin orhor han wan asoh datipra naporpatmur. Imap oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat patmur. Oh haputporhanwi uh ama ohe sawa meng orhe hrepdapat hat na patmur.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur poriptimur. Oh haputporhan uh ama ohe sawa meng ohe hrepdapat hat na pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur na poriptimur.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Gin gure Krais ohe hrepnong hat ma pati oh kuu uhe han oh haputporhan sawa meng hrepdapat hat na pat hatin hat patru hat orhor gurhe ihat sawa meng hrepnong hat orhor gur na patimur. Gure ma ihat pati oh Krais ohe ma haputip dap teimdapat sawa mengnong tap mat hapur ha mandaya ina hatin hat patimur. Ihat patim ama wan han Got orhe pamsuhup han orhe hrepdapat hat patim orhe danong hat patimur. Ihat patim Got orhornong winsi mat ha pisashengwe rim yah da hat orhorwi saptimur.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Dir rih ma pateshenong oh ihat na pateshemur. Ma pateshe oh ina teimdapat tarpam ihtiper ihtiper ma dahapti ohe da oh namkat napaptesuhmur. Namkat napapatin ohoh ihan sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh Noh kis tahatpora daham ama ohe danong isip mat pisashemur. Isip mat pisaptin hapur sus eimat batbet dar paten ohe da oh dam timasuhmur.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Gin ma patinong oh Krais ohe tapnong ham hapuriya hatin hat pati ohoh ihan ma natip sawa meng hrepdapat hat na patimur. Sawa meng ohe hrepdapat hat na pati ohoh ihan sawa meng oh Gur Got ohe danong hatinmat mihat indinmur ma naporpat da ohe hrepdapat hat na patimur. Gin Got orhe Yahsup oh kopenohe indin da ina oh nahat napapatin dir ihat saptimur.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Gin dir Got oh ritporhan Moses ohe napotip sawa mengnong mandaya hatin hat ma pati moh ihan er nahapat meng mandatirikin dahatiproheda. Basra. Oh na er nahapat mengmur. Oh diradire er hat sapti ohe danong nadapem namgipat meng ohmur. Oh imat na namgipatneng dir Ei. Noh er hat sapat han sa daham na am haptinengmur. Imat ma namgipat oh tit gur ire erernong asoh abopor deipri ritip ohe pe oh noh erer ma abopor deipat oh Noh er hapat han sa daham am haptimur.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Noh ihat am hat patdapat orhor ihapri ma ritip danong asoh hatpora daham tihan tihan abopor matin ohe danongwi hat sapatmur. Ama ihtin erer sawa meng oh ihapri na ritipneng ama da oh isip ham bapkei tahat na susa ihtipora ihtipora dahapat danong oh mandam hapuriya hatin hat patnengmur.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ama sawa meng oh noh na amrat patin ohoh Noh yah hatwi pat ma hapat dahat patesuhmur. Gahan Got orhe sawa meng oh Go ihathe sasipra napotporhan noh amrama Epe. Nohe ihat ma sapat oh er hat sapat ma hapat dahatin ohe da oh nohe mutuhnong am nahatporhan Noh eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhru pat ma hapat daham am hatipmur.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Got oh Norhe sawa meng moh ihir amrama eimat paten dasi ha hatingwe daham natip orhora; nohnong Go eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patmur napotin ohe danongwi namgitipmur.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng hrepdapat hat pat ma hapat dahasuh orhor We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor dahatporhan er han oh dasuh naham eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhmur.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ama ihat pat Got orhe sawa meng oh yahnap duung dasi hat paten ohe ongeng tahat pat sawa meng ohmur.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Ama yahnap sawa meng oh norhe yah hat paten ohe da namdama eimat batbet dar paten ohe da hrepnong mat namdatipda. Basra. Got orhe sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor daham wamar ihtiporhan ama da oh pranahat napisus eimat batbet dar paten ohe da hrepnong nahat napaptesuhmur. Got ohe sawa meng ohsi ma inahatip oh norhe er hat sapat da oh Moh atnap er da dasei mar mandatin da ma hapat daham ha mandatinoh rim ama sawa meng ohsi namgitipmur.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Dir mohnong dahat patimur. Got ohe sawa meng oh orhe Yahsup ohe bokdapat tarpam apris orhe dahat pat da namgipat sawa meng ohmur. Nohe ma patnong oh kakdah ohe da oh ina teimdapat tarpam er nahapat ohe da ohe hrepnong nahah hatin nahat napapatmur.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ohe hrepnong nahah hatin nahat napapat ohoh ihan nohe er danong asoh noh na ihtiprohneng ma dahah danong asoh noh it ihpatmur. Ma ihpat oh nohe yah danong yaho por ihtiprohneng dahah danong asoh na ihpatmur. Nohe ero por dasei deipat danong asoh noh ihpatmur. Nohe ma ihpat oh noh kinham sa ihpat daham norhor hanhan ham aperpatmur.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Nohe ma er hat sapatnong oh norhe ero ma dahat pat oh Got ohe sawa meng ohdapathe moh ero naporpatmur. Nutanut tap da ham tap mat ero poripti ohoh ihan nohe ma dahapat oh sawa mengnong arpin yah meng ma hapat dahapatmur.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ihat dahapat ohoh ihan nohe ma ihpat oh hanip norhor Er danong moh hatpor daham na ihpatmur. Hanip diradire ina teimdapat ma tarpapat er da orhap inahat napisapatmur.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Nohe kakdah mama ina teimdapat tarpam Noh ihtipor ihtipor dahapat danong oh yah da oh ti na tarpapat ma hapat. Er da orhap tarpapat ma hapat daham am hapatmur. Norhe ihat sus ma it dahapat oh mamarumur. Noh mama yah danong moh hatpora dahapat orhora; noh ama danong oh na ihtin ina hat patmur.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ihat patim Noh ihtipor ma dahapat danong oh na hama nohe Na ihtipor ma dahapat er danong ohwi hapatmur.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Noh na ihtipor ma dahapat er da ohnong ma hapat oh norhe damdapat Ihtipora ma dahapat ohe pe oh noh na ihpatmur. Ina teimdapat Noh ihtipor ihtipor ma dahapat ohe er da oh ihtin ina da naham pranahat er da teinong pranahat napisapatmur.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Noh ihat pat han ohoh ihan noh ama yah danong hatpor dahatporhan it er da oh namrin orhorwi napapatmur.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Noh ma ihat pat oh mamarumur. Norhe damdapat Got orhe sawa yah mengnong moh amam ham dimtipora dahapat orhor
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 ina teimdapat tit da oh namkarpatmur. Ama imat ma namkarpat da ohdapat norhe damdapat Got orhe yah danong hatpora ma dahapat danong oh ambapte mara orhe er hat son ohe da hrepnong nahat napapatmur.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Nohe ma ihat er hat sus haputin mandapnong napison ina nahat napapat moh Nih sa nambur yah teinong nahatiproh daham noh Epe. Noh ernap hat pat han sa daham da ernap hat patmur.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Basra. Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat nohnong nambur yah teinong nahatin han hat patwa daham Got ohnong weso porwi paptepera dahapatmur.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.