Romanos 7
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Nohe taptema. Gur diradire kakdah moh ohe sawa meng ohe hrepdapat hat ma pati oh gur am hat patimur. Ihan gur diradire pohon sawa meng hrepdapat hat patim orhor hapur timbas hayahanwi ama sawanong ma mandapti oh gur am hat patimur.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Hapur timbas hayahanwi sawa mengnong ma mandapti ohe meng oh mamaru hat patmur. Sawa meng oh Gut gamin inap go iman oh patin orhor han wan asoh datipra naporpatmur. Imap oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat patmur. Oh haputporhanwi uh ama ohe sawa meng orhe hrepdapat hat na patmur.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur poriptimur. Oh haputporhan uh ama ohe sawa meng ohe hrepdapat hat na pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur na poriptimur.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Gin gure Krais ohe hrepnong hat ma pati oh kuu uhe han oh haputporhan sawa meng hrepdapat hat na pat hatin hat patru hat orhor gurhe ihat sawa meng hrepnong hat orhor gur na patimur. Gure ma ihat pati oh Krais ohe ma haputip dap teimdapat sawa mengnong tap mat hapur ha mandaya ina hatin hat patimur. Ihat patim ama wan han Got orhe pamsuhup han orhe hrepdapat hat patim orhe danong hat patimur. Ihat patim Got orhornong winsi mat ha pisashengwe rim yah da hat orhorwi saptimur.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Dir rih ma pateshenong oh ihat na pateshemur. Ma pateshe oh ina teimdapat tarpam ihtiper ihtiper ma dahapti ohe da oh namkat napaptesuhmur. Namkat napapatin ohoh ihan sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh Noh kis tahatpora daham ama ohe danong isip mat pisashemur. Isip mat pisaptin hapur sus eimat batbet dar paten ohe da oh dam timasuhmur.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Gin ma patinong oh Krais ohe tapnong ham hapuriya hatin hat pati ohoh ihan ma natip sawa meng hrepdapat hat na patimur. Sawa meng ohe hrepdapat hat na pati ohoh ihan sawa meng oh Gur Got ohe danong hatinmat mihat indinmur ma naporpat da ohe hrepdapat hat na patimur. Gin Got orhe Yahsup oh kopenohe indin da ina oh nahat napapatin dir ihat saptimur.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Gin dir Got oh ritporhan Moses ohe napotip sawa mengnong mandaya hatin hat ma pati moh ihan er nahapat meng mandatirikin dahatiproheda. Basra. Oh na er nahapat mengmur. Oh diradire er hat sapti ohe danong nadapem namgipat meng ohmur. Oh imat na namgipatneng dir Ei. Noh er hat sapat han sa daham na am haptinengmur. Imat ma namgipat oh tit gur ire erernong asoh abopor deipri ritip ohe pe oh noh erer ma abopor deipat oh Noh er hapat han sa daham am haptimur.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Noh ihat am hat patdapat orhor ihapri ma ritip danong asoh hatpora daham tihan tihan abopor matin ohe danongwi hat sapatmur. Ama ihtin erer sawa meng oh ihapri na ritipneng ama da oh isip ham bapkei tahat na susa ihtipora ihtipora dahapat danong oh mandam hapuriya hatin hat patnengmur.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ama sawa meng oh noh na amrat patin ohoh Noh yah hatwi pat ma hapat dahat patesuhmur. Gahan Got orhe sawa meng oh Go ihathe sasipra napotporhan noh amrama Epe. Nohe ihat ma sapat oh er hat sapat ma hapat dahatin ohe da oh nohe mutuhnong am nahatporhan Noh eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhru pat ma hapat daham am hatipmur.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Got oh Norhe sawa meng moh ihir amrama eimat paten dasi ha hatingwe daham natip orhora; nohnong Go eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patmur napotin ohe danongwi namgitipmur.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng hrepdapat hat pat ma hapat dahasuh orhor We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor dahatporhan er han oh dasuh naham eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhmur.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ama ihat pat Got orhe sawa meng oh yahnap duung dasi hat paten ohe ongeng tahat pat sawa meng ohmur.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ama yahnap sawa meng oh norhe yah hat paten ohe da namdama eimat batbet dar paten ohe da hrepnong mat namdatipda. Basra. Got orhe sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor daham wamar ihtiporhan ama da oh pranahat napisus eimat batbet dar paten ohe da hrepnong nahat napaptesuhmur. Got ohe sawa meng ohsi ma inahatip oh norhe er hat sapat da oh Moh atnap er da dasei mar mandatin da ma hapat daham ha mandatinoh rim ama sawa meng ohsi namgitipmur.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Dir mohnong dahat patimur. Got ohe sawa meng oh orhe Yahsup ohe bokdapat tarpam apris orhe dahat pat da namgipat sawa meng ohmur. Nohe ma patnong oh kakdah ohe da oh ina teimdapat tarpam er nahapat ohe da ohe hrepnong nahah hatin nahat napapatmur.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ohe hrepnong nahah hatin nahat napapat ohoh ihan nohe er danong asoh noh na ihtiprohneng ma dahah danong asoh noh it ihpatmur. Ma ihpat oh nohe yah danong yaho por ihtiprohneng dahah danong asoh na ihpatmur. Nohe ero por dasei deipat danong asoh noh ihpatmur. Nohe ma ihpat oh noh kinham sa ihpat daham norhor hanhan ham aperpatmur.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nohe ma er hat sapatnong oh norhe ero ma dahat pat oh Got ohe sawa meng ohdapathe moh ero naporpatmur. Nutanut tap da ham tap mat ero poripti ohoh ihan nohe ma dahapat oh sawa mengnong arpin yah meng ma hapat dahapatmur.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ihat dahapat ohoh ihan nohe ma ihpat oh hanip norhor Er danong moh hatpor daham na ihpatmur. Hanip diradire ina teimdapat ma tarpapat er da orhap inahat napisapatmur.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nohe kakdah mama ina teimdapat tarpam Noh ihtipor ihtipor dahapat danong oh yah da oh ti na tarpapat ma hapat. Er da orhap tarpapat ma hapat daham am hapatmur. Norhe ihat sus ma it dahapat oh mamarumur. Noh mama yah danong moh hatpora dahapat orhora; noh ama danong oh na ihtin ina hat patmur.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ihat patim Noh ihtipor ma dahapat danong oh na hama nohe Na ihtipor ma dahapat er danong ohwi hapatmur.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Noh na ihtipor ma dahapat er da ohnong ma hapat oh norhe damdapat Ihtipora ma dahapat ohe pe oh noh na ihpatmur. Ina teimdapat Noh ihtipor ihtipor ma dahapat ohe er da oh ihtin ina da naham pranahat er da teinong pranahat napisapatmur.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Noh ihat pat han ohoh ihan noh ama yah danong hatpor dahatporhan it er da oh namrin orhorwi napapatmur.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Noh ma ihat pat oh mamarumur. Norhe damdapat Got orhe sawa yah mengnong moh amam ham dimtipora dahapat orhor
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 ina teimdapat tit da oh namkarpatmur. Ama imat ma namkarpat da ohdapat norhe damdapat Got orhe yah danong hatpora ma dahapat danong oh ambapte mara orhe er hat son ohe da hrepnong nahat napapatmur.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Nohe ma ihat er hat sus haputin mandapnong napison ina nahat napapat moh Nih sa nambur yah teinong nahatiproh daham noh Epe. Noh ernap hat pat han sa daham da ernap hat patmur.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Basra. Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat nohnong nambur yah teinong nahatin han hat patwa daham Got ohnong weso porwi paptepera dahapatmur.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.