Romanos 7
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Nohe taptema. Gur diradire kakdah moh ohe sawa meng ohe hrepdapat hat ma pati oh gur am hat patimur. Ihan gur diradire pohon sawa meng hrepdapat hat patim orhor hapur timbas hayahanwi ama sawanong ma mandapti oh gur am hat patimur.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Hapur timbas hayahanwi sawa mengnong ma mandapti ohe meng oh mamaru hat patmur. Sawa meng oh Gut gamin inap go iman oh patin orhor han wan asoh datipra naporpatmur. Imap oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat patmur. Oh haputporhanwi uh ama ohe sawa meng orhe hrepdapat hat na patmur.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur poriptimur. Oh haputporhan uh ama ohe sawa meng ohe hrepdapat hat na pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur na poriptimur.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Gin gure Krais ohe hrepnong hat ma pati oh kuu uhe han oh haputporhan sawa meng hrepdapat hat na pat hatin hat patru hat orhor gurhe ihat sawa meng hrepnong hat orhor gur na patimur. Gure ma ihat pati oh Krais ohe ma haputip dap teimdapat sawa mengnong tap mat hapur ha mandaya ina hatin hat patimur. Ihat patim ama wan han Got orhe pamsuhup han orhe hrepdapat hat patim orhe danong hat patimur. Ihat patim Got orhornong winsi mat ha pisashengwe rim yah da hat orhorwi saptimur.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Dir rih ma pateshenong oh ihat na pateshemur. Ma pateshe oh ina teimdapat tarpam ihtiper ihtiper ma dahapti ohe da oh namkat napaptesuhmur. Namkat napapatin ohoh ihan sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh Noh kis tahatpora daham ama ohe danong isip mat pisashemur. Isip mat pisaptin hapur sus eimat batbet dar paten ohe da oh dam timasuhmur.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Gin ma patinong oh Krais ohe tapnong ham hapuriya hatin hat pati ohoh ihan ma natip sawa meng hrepdapat hat na patimur. Sawa meng ohe hrepdapat hat na pati ohoh ihan sawa meng oh Gur Got ohe danong hatinmat mihat indinmur ma naporpat da ohe hrepdapat hat na patimur. Gin Got orhe Yahsup oh kopenohe indin da ina oh nahat napapatin dir ihat saptimur.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Gin dir Got oh ritporhan Moses ohe napotip sawa mengnong mandaya hatin hat ma pati moh ihan er nahapat meng mandatirikin dahatiproheda. Basra. Oh na er nahapat mengmur. Oh diradire er hat sapti ohe danong nadapem namgipat meng ohmur. Oh imat na namgipatneng dir Ei. Noh er hat sapat han sa daham na am haptinengmur. Imat ma namgipat oh tit gur ire erernong asoh abopor deipri ritip ohe pe oh noh erer ma abopor deipat oh Noh er hapat han sa daham am haptimur.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Noh ihat am hat patdapat orhor ihapri ma ritip danong asoh hatpora daham tihan tihan abopor matin ohe danongwi hat sapatmur. Ama ihtin erer sawa meng oh ihapri na ritipneng ama da oh isip ham bapkei tahat na susa ihtipora ihtipora dahapat danong oh mandam hapuriya hatin hat patnengmur.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ama sawa meng oh noh na amrat patin ohoh Noh yah hatwi pat ma hapat dahat patesuhmur. Gahan Got orhe sawa meng oh Go ihathe sasipra napotporhan noh amrama Epe. Nohe ihat ma sapat oh er hat sapat ma hapat dahatin ohe da oh nohe mutuhnong am nahatporhan Noh eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhru pat ma hapat daham am hatipmur.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Got oh Norhe sawa meng moh ihir amrama eimat paten dasi ha hatingwe daham natip orhora; nohnong Go eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patmur napotin ohe danongwi namgitipmur.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng hrepdapat hat pat ma hapat dahasuh orhor We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor dahatporhan er han oh dasuh naham eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhmur.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ama ihat pat Got orhe sawa meng oh yahnap duung dasi hat paten ohe ongeng tahat pat sawa meng ohmur.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ama yahnap sawa meng oh norhe yah hat paten ohe da namdama eimat batbet dar paten ohe da hrepnong mat namdatipda. Basra. Got orhe sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor daham wamar ihtiporhan ama da oh pranahat napisus eimat batbet dar paten ohe da hrepnong nahat napaptesuhmur. Got ohe sawa meng ohsi ma inahatip oh norhe er hat sapat da oh Moh atnap er da dasei mar mandatin da ma hapat daham ha mandatinoh rim ama sawa meng ohsi namgitipmur.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Dir mohnong dahat patimur. Got ohe sawa meng oh orhe Yahsup ohe bokdapat tarpam apris orhe dahat pat da namgipat sawa meng ohmur. Nohe ma patnong oh kakdah ohe da oh ina teimdapat tarpam er nahapat ohe da ohe hrepnong nahah hatin nahat napapatmur.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ohe hrepnong nahah hatin nahat napapat ohoh ihan nohe er danong asoh noh na ihtiprohneng ma dahah danong asoh noh it ihpatmur. Ma ihpat oh nohe yah danong yaho por ihtiprohneng dahah danong asoh na ihpatmur. Nohe ero por dasei deipat danong asoh noh ihpatmur. Nohe ma ihpat oh noh kinham sa ihpat daham norhor hanhan ham aperpatmur.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Nohe ma er hat sapatnong oh norhe ero ma dahat pat oh Got ohe sawa meng ohdapathe moh ero naporpatmur. Nutanut tap da ham tap mat ero poripti ohoh ihan nohe ma dahapat oh sawa mengnong arpin yah meng ma hapat dahapatmur.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ihat dahapat ohoh ihan nohe ma ihpat oh hanip norhor Er danong moh hatpor daham na ihpatmur. Hanip diradire ina teimdapat ma tarpapat er da orhap inahat napisapatmur.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nohe kakdah mama ina teimdapat tarpam Noh ihtipor ihtipor dahapat danong oh yah da oh ti na tarpapat ma hapat. Er da orhap tarpapat ma hapat daham am hapatmur. Norhe ihat sus ma it dahapat oh mamarumur. Noh mama yah danong moh hatpora dahapat orhora; noh ama danong oh na ihtin ina hat patmur.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ihat patim Noh ihtipor ma dahapat danong oh na hama nohe Na ihtipor ma dahapat er danong ohwi hapatmur.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Noh na ihtipor ma dahapat er da ohnong ma hapat oh norhe damdapat Ihtipora ma dahapat ohe pe oh noh na ihpatmur. Ina teimdapat Noh ihtipor ihtipor ma dahapat ohe er da oh ihtin ina da naham pranahat er da teinong pranahat napisapatmur.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Noh ihat pat han ohoh ihan noh ama yah danong hatpor dahatporhan it er da oh namrin orhorwi napapatmur.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Noh ma ihat pat oh mamarumur. Norhe damdapat Got orhe sawa yah mengnong moh amam ham dimtipora dahapat orhor
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ina teimdapat tit da oh namkarpatmur. Ama imat ma namkarpat da ohdapat norhe damdapat Got orhe yah danong hatpora ma dahapat danong oh ambapte mara orhe er hat son ohe da hrepnong nahat napapatmur.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Nohe ma ihat er hat sus haputin mandapnong napison ina nahat napapat moh Nih sa nambur yah teinong nahatiproh daham noh Epe. Noh ernap hat pat han sa daham da ernap hat patmur.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Basra. Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat nohnong nambur yah teinong nahatin han hat patwa daham Got ohnong weso porwi paptepera dahapatmur.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.