Romanos 7
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Nohe taptema. Gur diradire kakdah moh ohe sawa meng ohe hrepdapat hat ma pati oh gur am hat patimur. Ihan gur diradire pohon sawa meng hrepdapat hat patim orhor hapur timbas hayahanwi ama sawanong ma mandapti oh gur am hat patimur.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Hapur timbas hayahanwi sawa mengnong ma mandapti ohe meng oh mamaru hat patmur. Sawa meng oh Gut gamin inap go iman oh patin orhor han wan asoh datipra naporpatmur. Imap oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat patmur. Oh haputporhanwi uh ama ohe sawa meng orhe hrepdapat hat na patmur.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Oh patin oh uh ama sawa meng orhe hrepdapat hat pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur poriptimur. Oh haputporhan uh ama ohe sawa meng ohe hrepdapat hat na pat ohoh ihan uh han wan darhanoh Go bisei saw hapat kuumur na poriptimur.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Gin gure Krais ohe hrepnong hat ma pati oh kuu uhe han oh haputporhan sawa meng hrepdapat hat na pat hatin hat patru hat orhor gurhe ihat sawa meng hrepnong hat orhor gur na patimur. Gure ma ihat pati oh Krais ohe ma haputip dap teimdapat sawa mengnong tap mat hapur ha mandaya ina hatin hat patimur. Ihat patim ama wan han Got orhe pamsuhup han orhe hrepdapat hat patim orhe danong hat patimur. Ihat patim Got orhornong winsi mat ha pisashengwe rim yah da hat orhorwi saptimur.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Dir rih ma pateshenong oh ihat na pateshemur. Ma pateshe oh ina teimdapat tarpam ihtiper ihtiper ma dahapti ohe da oh namkat napaptesuhmur. Namkat napapatin ohoh ihan sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh Noh kis tahatpora daham ama ohe danong isip mat pisashemur. Isip mat pisaptin hapur sus eimat batbet dar paten ohe da oh dam timasuhmur.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Gin ma patinong oh Krais ohe tapnong ham hapuriya hatin hat pati ohoh ihan ma natip sawa meng hrepdapat hat na patimur. Sawa meng ohe hrepdapat hat na pati ohoh ihan sawa meng oh Gur Got ohe danong hatinmat mihat indinmur ma naporpat da ohe hrepdapat hat na patimur. Gin Got orhe Yahsup oh kopenohe indin da ina oh nahat napapatin dir ihat saptimur.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Gin dir Got oh ritporhan Moses ohe napotip sawa mengnong mandaya hatin hat ma pati moh ihan er nahapat meng mandatirikin dahatiproheda. Basra. Oh na er nahapat mengmur. Oh diradire er hat sapti ohe danong nadapem namgipat meng ohmur. Oh imat na namgipatneng dir Ei. Noh er hat sapat han sa daham na am haptinengmur. Imat ma namgipat oh tit gur ire erernong asoh abopor deipri ritip ohe pe oh noh erer ma abopor deipat oh Noh er hapat han sa daham am haptimur.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Noh ihat am hat patdapat orhor ihapri ma ritip danong asoh hatpora daham tihan tihan abopor matin ohe danongwi hat sapatmur. Ama ihtin erer sawa meng oh ihapri na ritipneng ama da oh isip ham bapkei tahat na susa ihtipora ihtipora dahapat danong oh mandam hapuriya hatin hat patnengmur.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ama sawa meng oh noh na amrat patin ohoh Noh yah hatwi pat ma hapat dahat patesuhmur. Gahan Got orhe sawa meng oh Go ihathe sasipra napotporhan noh amrama Epe. Nohe ihat ma sapat oh er hat sapat ma hapat dahatin ohe da oh nohe mutuhnong am nahatporhan Noh eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhru pat ma hapat daham am hatipmur.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Got oh Norhe sawa meng moh ihir amrama eimat paten dasi ha hatingwe daham natip orhora; nohnong Go eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patmur napotin ohe danongwi namgitipmur.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng hrepdapat hat pat ma hapat dahasuh orhor We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor dahatporhan er han oh dasuh naham eimat timbas nahatin ohe hrepnong hat patesuhmur.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ama ihat pat Got orhe sawa meng oh yahnap duung dasi hat paten ohe ongeng tahat pat sawa meng ohmur.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Ama yahnap sawa meng oh norhe yah hat paten ohe da namdama eimat batbet dar paten ohe da hrepnong mat namdatipda. Basra. Got orhe sawa meng oh We. Go ihapra ma napor danong asoh noh kis taham wamtipor daham wamar ihtiporhan ama da oh pranahat napisus eimat batbet dar paten ohe da hrepnong nahat napaptesuhmur. Got ohe sawa meng ohsi ma inahatip oh norhe er hat sapat da oh Moh atnap er da dasei mar mandatin da ma hapat daham ha mandatinoh rim ama sawa meng ohsi namgitipmur.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Dir mohnong dahat patimur. Got ohe sawa meng oh orhe Yahsup ohe bokdapat tarpam apris orhe dahat pat da namgipat sawa meng ohmur. Nohe ma patnong oh kakdah ohe da oh ina teimdapat tarpam er nahapat ohe da ohe hrepnong nahah hatin nahat napapatmur.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ohe hrepnong nahah hatin nahat napapat ohoh ihan nohe er danong asoh noh na ihtiprohneng ma dahah danong asoh noh it ihpatmur. Ma ihpat oh nohe yah danong yaho por ihtiprohneng dahah danong asoh na ihpatmur. Nohe ero por dasei deipat danong asoh noh ihpatmur. Nohe ma ihpat oh noh kinham sa ihpat daham norhor hanhan ham aperpatmur.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Nohe ma er hat sapatnong oh norhe ero ma dahat pat oh Got ohe sawa meng ohdapathe moh ero naporpatmur. Nutanut tap da ham tap mat ero poripti ohoh ihan nohe ma dahapat oh sawa mengnong arpin yah meng ma hapat dahapatmur.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ihat dahapat ohoh ihan nohe ma ihpat oh hanip norhor Er danong moh hatpor daham na ihpatmur. Hanip diradire ina teimdapat ma tarpapat er da orhap inahat napisapatmur.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Nohe kakdah mama ina teimdapat tarpam Noh ihtipor ihtipor dahapat danong oh yah da oh ti na tarpapat ma hapat. Er da orhap tarpapat ma hapat daham am hapatmur. Norhe ihat sus ma it dahapat oh mamarumur. Noh mama yah danong moh hatpora dahapat orhora; noh ama danong oh na ihtin ina hat patmur.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ihat patim Noh ihtipor ma dahapat danong oh na hama nohe Na ihtipor ma dahapat er danong ohwi hapatmur.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Noh na ihtipor ma dahapat er da ohnong ma hapat oh norhe damdapat Ihtipora ma dahapat ohe pe oh noh na ihpatmur. Ina teimdapat Noh ihtipor ihtipor ma dahapat ohe er da oh ihtin ina da naham pranahat er da teinong pranahat napisapatmur.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Noh ihat pat han ohoh ihan noh ama yah danong hatpor dahatporhan it er da oh namrin orhorwi napapatmur.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Noh ma ihat pat oh mamarumur. Norhe damdapat Got orhe sawa yah mengnong moh amam ham dimtipora dahapat orhor
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 ina teimdapat tit da oh namkarpatmur. Ama imat ma namkarpat da ohdapat norhe damdapat Got orhe yah danong hatpora ma dahapat danong oh ambapte mara orhe er hat son ohe da hrepnong nahat napapatmur.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Nohe ma ihat er hat sus haputin mandapnong napison ina nahat napapat moh Nih sa nambur yah teinong nahatiproh daham noh Epe. Noh ernap hat pat han sa daham da ernap hat patmur.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Basra. Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat nohnong nambur yah teinong nahatin han hat patwa daham Got ohnong weso porwi paptepera dahapatmur.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.