Mateus 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuuhan ihir Jisas ohe komnong dimtiperhan Jisas oh wamara kuuhan ruumsano rima mong kanong ruh rus tongnongopri.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Tongnoma meng am deingopri.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Meng ma am matip oh Amamsi hat ma pati guroh mamarumur. Gur damdapat Noh Got ohe kintei bisei han pat sa ma dahapti gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Guragure danong payimapti gurnong oh Got oh da nayah matiproh ohoh ihan ama gur amam dasi hat pati gurmur.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Kapkap heisup na ham kimirit ma pati gurnong oh Got orhe hrep papat han erer oh napripramur. Ihan gur amam dasi hat pati bap gurmur.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Yah hat son ohe danong pahoh isip haya hatin ma haptio tom din isip haya hatin ma haptio ihapti gurnong Got oh kasip nahatporhan pei hatipri han bap gurmur. Ihan ihat ma dahapti gur amamsi hat pati bap gurmur.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Hanip ihirnong hinhina mar panggeipti bap gurnong Got oh hinhina nahatipramur. Ihan ihapti han gur amamsi hat pati han bap gurmur.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Yah danong tit dawi hat ma pati gur Got ohnong wamtiprimur. Ihan ihapti gur amamsi hat pati han bap gurmur.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Gusupti meng ma agatmar sawa asaripti gurnong Got oh norhe brermur naporpatmur. Ihan ihapti gur amamsi hat pati bap gurmur.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Maihir yah dasi hat sapti moho rim ihir ina ruumsupsi nahaya guroh Got orhe napapat hrepnong hat pati gurmur. Ihan ama ihat pati gur amamsi hat pati bap gurmur.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Maihir Jisas ohe nita ihir rim ihir gurnong dasei nahayao inaham niyao inin meng gure boknong nahayao dasuh meng gure boknong nahayao ma inahaya gur amam henmur.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Gur Ma inahaya moh rih Got ohe meng porishe han ihirnong ma indeisheru ginhe nohnong inahapti ma hapat. Noh kaput Got ohe pat tei yan isip datipra ma hapat daham amam henmur pongopri.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Jisas oh giporpat Gur hanip ire mutuh oh sor ambar hatin hat patimur. Sor ambar dasan oh timbas hahhan hanip dir kinmat it ambar dasan matiprohe. It ambar dasansi na matin hatinhe daham mandam tonggamar saptimur.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Gur gure mutuh oh tanggam has hatin hat patimur. Ihan gure yei ka ohe ap mutuh oh has hahrit ma wandeiptiru gurhe ihat patenmur.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Gur has han oh has mara tare hrep sariptida. Basra. Ap dus ha has hatinohrim gwar bas pitap tei oh sariptimur.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Amaru hat orhor gure yah hat ma sapti da oh ihir ha wanahatingwe rim gure has da oh pitap tei orhor paptenmur. Imat paptin ihir wanahama ita put tei mahat ma pat han ohe win oh adaptuhura sa isip matipri pongopri.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Jisas oh porpat ihirnong Gur nohnong Oh Got ohe meng porishe han ire mengo Moses ohe sawa mengo oh amkar mandatinmat apirhe dahapri. Basra. Noh ama ohe pe asoh dam ha timdinohrim apirmur.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ihtin ohoh ihan arpin aw tan mong tan moh patin orhor Got orhe ritporhan ma brak matpa meng oh tit meng tit na timbas hatipramur. Meng oh gonsi patru patin orhor gonsi dam titwi hatipramur.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ihtin ohoh ihan gur Mama meng moh gar na tarpatin meng moh mandatpor daham ihirnong Gar na tarpatin meng moh mandatinmur poriya guroh Got ohe aptei hathe gurnong win timbas bap nahatipramur. Meng gonsi yah titwimur daham ma poripti han gure win oh Got ohe apteihe gurnong win isipsi bap nahatipramur.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Noh mama meng moh gurnong napotiprohmur. Sawa am hat pati hano Parisio ihir Nuhur Got ohe mengnong amram saptimur ma ripti oh garpokmur. Gurri ire tan hathe sasipri. Gur gonsi isip mar amratinmur. Na ihyahan Got ohe napapindin teinong na hatiprimur pongopri.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Jisas oh Rih ire ma rishe meng oh Haniphe suprio. Sutperhan hapuriyahan dahanggosham yansi hatiprimur. Ihan haniphe supri ma rishe oh gur amraptimur.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ihtin orhor ohe pe oh noh tit napotiprohmur. Arwananah ihirnong asoh heisup mar indeiyahanhe dahanggosham yansi hatiprimur. Arwananah ihirnong asoh dasei meng poriyahanhe duuptei kamoheim ihirsi dahanggosham yansi hatiprimur. Arwananah ihirnong asoh Da timbas arhup go poriyahanhe dahanggosham ama ihah han go irat has er mongnong son hat patmur.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Gur Got ohnong apopo deno tit atpora daham sus atpor ihpatin Ai. Nohe arwananah ihirnong ma imtir oh pat sa daham hahhan kapkap kakdah mandama susa meng ohri pomtinmur. Pomara it aprisa atemtinmur.
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 — ausente —
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Mandap meng na pomara napisus karapus apnong nahahhanoh opis mohotin ohe yan oh go mohopatin tit sup tan pok tit hatip hahhanoh Gin ha ihtinoh. Gin arpit namdamur. Sonmur napotiprada. Basra. Na ginapora gonsinap yan atporhanwi Gin sona napotipramur pongopri. Ma gipotip oh gin mama pati dik morhor er da oh mandama ha yah hatingwe rim gipotipmur.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Rih ihir gur bisei sawhe hapri ma rishe oh gur amraptimur.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ihtin orhor noh ohe pe oh tit meng tit napotiprohmur. Gur kuunong asoh wamara nohe kuuneng ma dahah go damdapat bisei saw hahmur.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Gure kin oh watahama da ohon ma tarpapti oh pet mandatinmur. Pet mandatin tei oh Got ohe apnong ushan yahmura; orhorsi patin orhor irat has teinong tahe naporiyahan ermur pongopri.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Gure bes oh erer asoh datin da nahahanoh gatmar mandatinmur. Gatmat mandatin tei oh Got ohe apnong ushan yahmura; patin orhor irat has teinong ushan ermur.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Jisas oh ameng oh porpat rih ihir gur nohe kuu moh mandatpor dahahhan mandatin ohe brak ohwi brak mar aprisa mandatinmur girishemur.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ihtin orhor ama ohe pe oh noh tit meng tit napotiprohmur. Kuu ihirnong be na mandaptimur. Bisei saw haptin ohe pe ohwi mandaptimur. Be mandayahanoh uhnong bisei saw mar mandaptimur. Han ire mandaya kuu daripti han gur bisei saw hat sapti han bap gurmur pongopri.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Jisas oh Rih ire ma rishenong oh gur amraptimur. Ire ma rishe oh Gur awam ma tukeripti oh mandatipri. Got ohnong noh ihtiprohwa por getenmur rim awam ma tukeripti oh mandatipri ma rishenong oh gur amraptimur.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ihtin meng orhor gin noh tit meng tit napotiprohmur. Gur getenmur rimhe awam tukeripri. Aw tan ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh Got ohe tongnot pat tei aw tan ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Mong ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh Got ohe tong tonggamat pat tei ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri. Jerusarem ap mutuh ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh hanipyah kamoheim ohe aptei ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Kak ohe boknonghe mar awam tukeripri. Gur kak batnong kwi bat matin hatindo gun bat matin hatindo. Na imtin hatin ohoh ihan ire boknonghe mar awam tukeripri.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Gur Nuhur ihtiprohewa dahayahanhe Nuhur ihtiprohewa rim mandanmur. Na ihtiprohewa dahayahanhe Na itiprohewa rim mandanmur. Amengwi rima mandanmur. Ama meng ohe boknong it kasip matinmat awamhe tukeripri. Ihat mengripti han bap gur er nahapat han ohe atem teimdapat hat patim ihat mengripti han bap gurmur pongopri.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Jisas oh porpat Rih ire ma rishe mengnong oh gur am hat patimur. Ire ma rishe oh Ihir gurnong kinnong niyahanhe gwe yanhe it kinnong orhor sutinmur. Ga arhot nasariyahanhe gwe yanhe it ga orhor arhot atinmur ihat ma rishe meng oh gur amram am hat patimur.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ihtin meng naporishe orhor noh ama ohe pe oh tit meng tit napotiprohmur. Er hat sapti han ihirdapat gurnong er nahayahanhe it nohe yanhe datpora daham ihirnonghe it yansi deipri. Dak moh tandapat bes tansi niyahanhe bap tandapat atinmur.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Gurnong Gure ma nuhurnong er nahaya ohe yan oh gin guragure an pati watah mutuh oh daphot napina naporhanoh tei ohsi tap mat daphot aprishenmur.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Tit han tit aprisa gonong Gin go mandap namdatinmur kasip mengtei naporhanoh go pisusa ohe ma Atei namdatinmur napor tei oh mandatipra. Pisus meih mah han mandatinmur.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tit napina napor deip nahahhanoh aprishenmur. Ihir Gin go ama han napina. Noh yan hatpora naporhanoh na amram kom asaripra. Aprishenmur pongopri.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Jisas oh Rih Gur arwananah ihirnong bopor deinmur. Deinmura; mahaw han ihirnong bopor deipri ma rishe oh gur amram am hat patimur.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ihir ihtin meng tit naporishe orhor noh meng tit napotiprohmur. Mahaw han ihirnong bopor deinmur. Bopor mara ma ruumsup nahapti han ihirnong Got oh ire maripti han erero oh bapkei mar ha deinoh rim adahandeinmur.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ihat ma pati han gurnong ihir wanahama Maihir aw tei ma pat han Got orhe brer hat pati ma hapat sa naporipri. Got oh atano tomo oh Noh yah han ire ru teinong ohwi apripor ripatda. Basra. Tap mat napripat hanmur. Ihtin ohoh ihan gurhe ihtin dawi hat orhorwi patenmur.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Gur guragure yah han ihirnongwi bopor deiyahanoh gur takis yan ma gapah ham daripti han iraire yah han ihirnongwi bopor deiptiru gurhe ire tan hat patimur. Ihan ama ihapti ohe pe oh Got oh gurnong yah yan napriprada. Basra. Ama ihapti ohe pe oh yah yan na napripramur.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Gur guragure yah han ihirnongwi amam da apriyahanoh gur kat han Got ohe danong na hat pati han ire ma haptiru guragur tap da hat pati han bap gurmur. Ihirsi tap da hat pati ohoh ihan gur Ihir er hat sapti ma hapat. Nuhur yah hat sapti han bap ma hapat dahapri.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ita aw tei ma pat han ohe duutin da ma nahat patru gure dahe ihat orhor duutin da ohwi hat patenmur pongopri.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.