Mateus 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuuhan ihir Jisas ohe komnong dimtiperhan Jisas oh wamara kuuhan ruumsano rima mong kanong ruh rus tongnongopri.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Tongnoma meng am deingopri.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Meng ma am matip oh Amamsi hat ma pati guroh mamarumur. Gur damdapat Noh Got ohe kintei bisei han pat sa ma dahapti gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Guragure danong payimapti gurnong oh Got oh da nayah matiproh ohoh ihan ama gur amam dasi hat pati gurmur.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Kapkap heisup na ham kimirit ma pati gurnong oh Got orhe hrep papat han erer oh napripramur. Ihan gur amam dasi hat pati bap gurmur.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Yah hat son ohe danong pahoh isip haya hatin ma haptio tom din isip haya hatin ma haptio ihapti gurnong Got oh kasip nahatporhan pei hatipri han bap gurmur. Ihan ihat ma dahapti gur amamsi hat pati bap gurmur.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Hanip ihirnong hinhina mar panggeipti bap gurnong Got oh hinhina nahatipramur. Ihan ihapti han gur amamsi hat pati han bap gurmur.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Yah danong tit dawi hat ma pati gur Got ohnong wamtiprimur. Ihan ihapti gur amamsi hat pati han bap gurmur.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Gusupti meng ma agatmar sawa asaripti gurnong Got oh norhe brermur naporpatmur. Ihan ihapti gur amamsi hat pati bap gurmur.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Maihir yah dasi hat sapti moho rim ihir ina ruumsupsi nahaya guroh Got orhe napapat hrepnong hat pati gurmur. Ihan ama ihat pati gur amamsi hat pati bap gurmur.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Maihir Jisas ohe nita ihir rim ihir gurnong dasei nahayao inaham niyao inin meng gure boknong nahayao dasuh meng gure boknong nahayao ma inahaya gur amam henmur.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Gur Ma inahaya moh rih Got ohe meng porishe han ihirnong ma indeisheru ginhe nohnong inahapti ma hapat. Noh kaput Got ohe pat tei yan isip datipra ma hapat daham amam henmur pongopri.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Jisas oh giporpat Gur hanip ire mutuh oh sor ambar hatin hat patimur. Sor ambar dasan oh timbas hahhan hanip dir kinmat it ambar dasan matiprohe. It ambar dasansi na matin hatinhe daham mandam tonggamar saptimur.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Gur gure mutuh oh tanggam has hatin hat patimur. Ihan gure yei ka ohe ap mutuh oh has hahrit ma wandeiptiru gurhe ihat patenmur.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Gur has han oh has mara tare hrep sariptida. Basra. Ap dus ha has hatinohrim gwar bas pitap tei oh sariptimur.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Amaru hat orhor gure yah hat ma sapti da oh ihir ha wanahatingwe rim gure has da oh pitap tei orhor paptenmur. Imat paptin ihir wanahama ita put tei mahat ma pat han ohe win oh adaptuhura sa isip matipri pongopri.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Jisas oh porpat ihirnong Gur nohnong Oh Got ohe meng porishe han ire mengo Moses ohe sawa mengo oh amkar mandatinmat apirhe dahapri. Basra. Noh ama ohe pe asoh dam ha timdinohrim apirmur.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ihtin ohoh ihan arpin aw tan mong tan moh patin orhor Got orhe ritporhan ma brak matpa meng oh tit meng tit na timbas hatipramur. Meng oh gonsi patru patin orhor gonsi dam titwi hatipramur.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ihtin ohoh ihan gur Mama meng moh gar na tarpatin meng moh mandatpor daham ihirnong Gar na tarpatin meng moh mandatinmur poriya guroh Got ohe aptei hathe gurnong win timbas bap nahatipramur. Meng gonsi yah titwimur daham ma poripti han gure win oh Got ohe apteihe gurnong win isipsi bap nahatipramur.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Noh mama meng moh gurnong napotiprohmur. Sawa am hat pati hano Parisio ihir Nuhur Got ohe mengnong amram saptimur ma ripti oh garpokmur. Gurri ire tan hathe sasipri. Gur gonsi isip mar amratinmur. Na ihyahan Got ohe napapindin teinong na hatiprimur pongopri.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Jisas oh Rih ire ma rishe meng oh Haniphe suprio. Sutperhan hapuriyahan dahanggosham yansi hatiprimur. Ihan haniphe supri ma rishe oh gur amraptimur.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ihtin orhor ohe pe oh noh tit napotiprohmur. Arwananah ihirnong asoh heisup mar indeiyahanhe dahanggosham yansi hatiprimur. Arwananah ihirnong asoh dasei meng poriyahanhe duuptei kamoheim ihirsi dahanggosham yansi hatiprimur. Arwananah ihirnong asoh Da timbas arhup go poriyahanhe dahanggosham ama ihah han go irat has er mongnong son hat patmur.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Gur Got ohnong apopo deno tit atpora daham sus atpor ihpatin Ai. Nohe arwananah ihirnong ma imtir oh pat sa daham hahhan kapkap kakdah mandama susa meng ohri pomtinmur. Pomara it aprisa atemtinmur.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 — ausente —
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Mandap meng na pomara napisus karapus apnong nahahhanoh opis mohotin ohe yan oh go mohopatin tit sup tan pok tit hatip hahhanoh Gin ha ihtinoh. Gin arpit namdamur. Sonmur napotiprada. Basra. Na ginapora gonsinap yan atporhanwi Gin sona napotipramur pongopri. Ma gipotip oh gin mama pati dik morhor er da oh mandama ha yah hatingwe rim gipotipmur.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Rih ihir gur bisei sawhe hapri ma rishe oh gur amraptimur.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ihtin orhor noh ohe pe oh tit meng tit napotiprohmur. Gur kuunong asoh wamara nohe kuuneng ma dahah go damdapat bisei saw hahmur.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Gure kin oh watahama da ohon ma tarpapti oh pet mandatinmur. Pet mandatin tei oh Got ohe apnong ushan yahmura; orhorsi patin orhor irat has teinong tahe naporiyahan ermur pongopri.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Gure bes oh erer asoh datin da nahahanoh gatmar mandatinmur. Gatmat mandatin tei oh Got ohe apnong ushan yahmura; patin orhor irat has teinong ushan ermur.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Jisas oh ameng oh porpat rih ihir gur nohe kuu moh mandatpor dahahhan mandatin ohe brak ohwi brak mar aprisa mandatinmur girishemur.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ihtin orhor ama ohe pe oh noh tit meng tit napotiprohmur. Kuu ihirnong be na mandaptimur. Bisei saw haptin ohe pe ohwi mandaptimur. Be mandayahanoh uhnong bisei saw mar mandaptimur. Han ire mandaya kuu daripti han gur bisei saw hat sapti han bap gurmur pongopri.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Jisas oh Rih ire ma rishenong oh gur amraptimur. Ire ma rishe oh Gur awam ma tukeripti oh mandatipri. Got ohnong noh ihtiprohwa por getenmur rim awam ma tukeripti oh mandatipri ma rishenong oh gur amraptimur.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ihtin meng orhor gin noh tit meng tit napotiprohmur. Gur getenmur rimhe awam tukeripri. Aw tan ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh Got ohe tongnot pat tei aw tan ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mong ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh Got ohe tong tonggamat pat tei ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri. Jerusarem ap mutuh ohe boknonghe mar awam tukeripri. Oh hanipyah kamoheim ohe aptei ohoh ihan ohe boknonghe mar awam tukeripri.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kak ohe boknonghe mar awam tukeripri. Gur kak batnong kwi bat matin hatindo gun bat matin hatindo. Na imtin hatin ohoh ihan ire boknonghe mar awam tukeripri.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Gur Nuhur ihtiprohewa dahayahanhe Nuhur ihtiprohewa rim mandanmur. Na ihtiprohewa dahayahanhe Na itiprohewa rim mandanmur. Amengwi rima mandanmur. Ama meng ohe boknong it kasip matinmat awamhe tukeripri. Ihat mengripti han bap gur er nahapat han ohe atem teimdapat hat patim ihat mengripti han bap gurmur pongopri.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Jisas oh porpat Rih ire ma rishe mengnong oh gur am hat patimur. Ire ma rishe oh Ihir gurnong kinnong niyahanhe gwe yanhe it kinnong orhor sutinmur. Ga arhot nasariyahanhe gwe yanhe it ga orhor arhot atinmur ihat ma rishe meng oh gur amram am hat patimur.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ihtin meng naporishe orhor noh ama ohe pe oh tit meng tit napotiprohmur. Er hat sapti han ihirdapat gurnong er nahayahanhe it nohe yanhe datpora daham ihirnonghe it yansi deipri. Dak moh tandapat bes tansi niyahanhe bap tandapat atinmur.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Gurnong Gure ma nuhurnong er nahaya ohe yan oh gin guragure an pati watah mutuh oh daphot napina naporhanoh tei ohsi tap mat daphot aprishenmur.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tit han tit aprisa gonong Gin go mandap namdatinmur kasip mengtei naporhanoh go pisusa ohe ma Atei namdatinmur napor tei oh mandatipra. Pisus meih mah han mandatinmur.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Tit napina napor deip nahahhanoh aprishenmur. Ihir Gin go ama han napina. Noh yan hatpora naporhanoh na amram kom asaripra. Aprishenmur pongopri.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Jisas oh Rih Gur arwananah ihirnong bopor deinmur. Deinmura; mahaw han ihirnong bopor deipri ma rishe oh gur amram am hat patimur.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ihir ihtin meng tit naporishe orhor noh meng tit napotiprohmur. Mahaw han ihirnong bopor deinmur. Bopor mara ma ruumsup nahapti han ihirnong Got oh ire maripti han erero oh bapkei mar ha deinoh rim adahandeinmur.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ihat ma pati han gurnong ihir wanahama Maihir aw tei ma pat han Got orhe brer hat pati ma hapat sa naporipri. Got oh atano tomo oh Noh yah han ire ru teinong ohwi apripor ripatda. Basra. Tap mat napripat hanmur. Ihtin ohoh ihan gurhe ihtin dawi hat orhorwi patenmur.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Gur guragure yah han ihirnongwi bopor deiyahanoh gur takis yan ma gapah ham daripti han iraire yah han ihirnongwi bopor deiptiru gurhe ire tan hat patimur. Ihan ama ihapti ohe pe oh Got oh gurnong yah yan napriprada. Basra. Ama ihapti ohe pe oh yah yan na napripramur.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Gur guragure yah han ihirnongwi amam da apriyahanoh gur kat han Got ohe danong na hat pati han ire ma haptiru guragur tap da hat pati han bap gurmur. Ihirsi tap da hat pati ohoh ihan gur Ihir er hat sapti ma hapat. Nuhur yah hat sapti han bap ma hapat dahapri.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ita aw tei ma pat han ohe duutin da ma nahat patru gure dahe ihat orhor duutin da ohwi hat patenmur pongopri.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.