Mateus 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Nasaret aptei patin gahan Jon oh tom patirisuh han oh aprisa Juda mong tei irat timbas hanip timbas mong tei patesuhri.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Patin Got ohe yah hat napapindin oh kakduup hahmuro. Ihan gur da tamburketinmuro pot uarisuhri.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ama uarisuh han oh rih Got ohe meng porisuh han Aisaia ohe rim ma brak matip oh
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ama han oh sahapti han kamer ohe bat dar orhe an paten ohe watah hama an patesuhri. Ahep nanghe sahapti han ire watah dar an patesuhri. Denhe pario gata tom gapo ohwi dam patesuhri. Ohe ma ihasuh oh Iraija ohe ihasuh ohe tan hama ihasuhri.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Iham patin Jerusarem ap mutuho Juda mong aptei apteio Jodan but aptei apteio amdapat kuuhan ihir Jon ohe patnong aprisheri.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Aprisa iraire er hat sapti ohe meng tirip hatperhan oh tom Jodan dahnong patirisuhri.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Ihama Juda bap Parisio Sadyusio ihir Jon oh tom ha napatitinoh rim apingopari. Apriperhan Jon oh Gur ina teimdapat yah hat pati hatin hat pati orhora; damdapat inapawam bap hatin hat pati han bap gurmuro. Gurnong nih Gur tomwi wayahanoh gure er hat saperhan Got oh heisup naham er yan napinmat kakduup mamen mat ma nat pat oh dat namdatiprohmur nih naporit gur tomwi wapero daham apripti.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Gur tomwi wapero daham apripti gur guragure er hat sapti da oh mandatperhan ihir wanaham Ire er hat saptingweri da oh gin mandata ma hapat. Gin yah hatwi sapti ma hapat dahatin da oh ihirnong pinggit pisaptidapat apris tom wayonmur.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Gur Nuhur Epraham ohe puh nuhur ohoh ihan Got oh batbet yan oh na napriprawa ma dahapti da oh dahapri. Gur nuhurwi Epraham ohe puh ohoh ihan er dasi hat patin orhor nambutiprawa dahapri. Basra. Wan kweinong mohhe Got oh Epraham ohe puh matin hatinmur.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Gin orhor Got oh sen marima irat gwe moh dam na timahanoh kakersi gatmar mandatinmat mamen tahat patmur. Ihat mamen tahat pat ohoh ihan yah hat son ohe da oh dam na timahan ama dam na tima han gurnong irat ohe tan sen ohsi kakersi gat nahama irat teinong nahatipramuro ama girporisuh oh.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Porpat Noh gure er da ha mandatingwe rim tomwi napatirpatmur. Kasipnap han oh kom apripramur. Ma apripra han oh kasip isipsi han oh apripramur. Nohe kasip oh ohe kasip hrepdapat hat patepramur. Oh kasip yahnapsi han ohoh ihan noh bisei han hatin hat pat ohoh ihan noh orhe tongapnong na apison inasi hat patmur. Ihtin kasipnap han tit aprisa gurnong Got ohe Yahsup ohsi; gure danong nahirmatin ohe irat has hatin ohsi nohe tom ma napatirpatru nahat gure mutuhnong namtipramur.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ohe ma apripra oh wit gwe pomtin ohe sapor ohsi marim apripramur. Aprisa ama sapor ohsi aim orhe dam orhe matinmat saksak matipramur. Saksak mara wit dam oh orhe saripti apnong matipramura; aim oh ruprup mara hirmar irat teinong ma matipra irat oh na tikimapat irat teinong matipramur ama potip oh.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Gahan Jisas oh Gariri mongdapat Jon ohe patnong apingopri. Aprisa go tom napatitina pongopri.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Potporhan Jon oh Es. Gorhordapat nohnong napatirhan yahmuro. Nohdapat kinhato potipri.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Potporhan Jisas oh Es. Norhe ma dahapatru nahatina. Nahatporhan Got orhe Ihir ihat ha songwe dahapat mandapnong dimtiprohemuro. Ihyahan yahmuro pongopri. Potporhan Jon oh amrama tom patitipri.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Patitporhan Jisas oh tom dahdapat marpatin orhor aw tan mahat tanpura Got orhe Yahsup oh ner kurwam hatin hat wandasa ohe bas oh tongnongopri.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Tongnotporhan mahatdapat meng tit Jisas go norhe bopor nahat napapat brermuro. Gwe ma ihat sapat oh norhor da yah ham amam nahat patmuro gipor hangopri.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.