Mateus 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Nasaret aptei patin gahan Jon oh tom patirisuh han oh aprisa Juda mong tei irat timbas hanip timbas mong tei patesuhri.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Patin Got ohe yah hat napapindin oh kakduup hahmuro. Ihan gur da tamburketinmuro pot uarisuhri.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ama uarisuh han oh rih Got ohe meng porisuh han Aisaia ohe rim ma brak matip oh
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Ama han oh sahapti han kamer ohe bat dar orhe an paten ohe watah hama an patesuhri. Ahep nanghe sahapti han ire watah dar an patesuhri. Denhe pario gata tom gapo ohwi dam patesuhri. Ohe ma ihasuh oh Iraija ohe ihasuh ohe tan hama ihasuhri.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Iham patin Jerusarem ap mutuho Juda mong aptei apteio Jodan but aptei apteio amdapat kuuhan ihir Jon ohe patnong aprisheri.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Aprisa iraire er hat sapti ohe meng tirip hatperhan oh tom Jodan dahnong patirisuhri.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ihama Juda bap Parisio Sadyusio ihir Jon oh tom ha napatitinoh rim apingopari. Apriperhan Jon oh Gur ina teimdapat yah hat pati hatin hat pati orhora; damdapat inapawam bap hatin hat pati han bap gurmuro. Gurnong nih Gur tomwi wayahanoh gure er hat saperhan Got oh heisup naham er yan napinmat kakduup mamen mat ma nat pat oh dat namdatiprohmur nih naporit gur tomwi wapero daham apripti.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Gur tomwi wapero daham apripti gur guragure er hat sapti da oh mandatperhan ihir wanaham Ire er hat saptingweri da oh gin mandata ma hapat. Gin yah hatwi sapti ma hapat dahatin da oh ihirnong pinggit pisaptidapat apris tom wayonmur.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Gur Nuhur Epraham ohe puh nuhur ohoh ihan Got oh batbet yan oh na napriprawa ma dahapti da oh dahapri. Gur nuhurwi Epraham ohe puh ohoh ihan er dasi hat patin orhor nambutiprawa dahapri. Basra. Wan kweinong mohhe Got oh Epraham ohe puh matin hatinmur.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Gin orhor Got oh sen marima irat gwe moh dam na timahanoh kakersi gatmar mandatinmat mamen tahat patmur. Ihat mamen tahat pat ohoh ihan yah hat son ohe da oh dam na timahan ama dam na tima han gurnong irat ohe tan sen ohsi kakersi gat nahama irat teinong nahatipramuro ama girporisuh oh.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Porpat Noh gure er da ha mandatingwe rim tomwi napatirpatmur. Kasipnap han oh kom apripramur. Ma apripra han oh kasip isipsi han oh apripramur. Nohe kasip oh ohe kasip hrepdapat hat patepramur. Oh kasip yahnapsi han ohoh ihan noh bisei han hatin hat pat ohoh ihan noh orhe tongapnong na apison inasi hat patmur. Ihtin kasipnap han tit aprisa gurnong Got ohe Yahsup ohsi; gure danong nahirmatin ohe irat has hatin ohsi nohe tom ma napatirpatru nahat gure mutuhnong namtipramur.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Ohe ma apripra oh wit gwe pomtin ohe sapor ohsi marim apripramur. Aprisa ama sapor ohsi aim orhe dam orhe matinmat saksak matipramur. Saksak mara wit dam oh orhe saripti apnong matipramura; aim oh ruprup mara hirmar irat teinong ma matipra irat oh na tikimapat irat teinong matipramur ama potip oh.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Gahan Jisas oh Gariri mongdapat Jon ohe patnong apingopri. Aprisa go tom napatitina pongopri.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Potporhan Jon oh Es. Gorhordapat nohnong napatirhan yahmuro. Nohdapat kinhato potipri.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Potporhan Jisas oh Es. Norhe ma dahapatru nahatina. Nahatporhan Got orhe Ihir ihat ha songwe dahapat mandapnong dimtiprohemuro. Ihyahan yahmuro pongopri. Potporhan Jon oh amrama tom patitipri.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Patitporhan Jisas oh tom dahdapat marpatin orhor aw tan mahat tanpura Got orhe Yahsup oh ner kurwam hatin hat wandasa ohe bas oh tongnongopri.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Tongnotporhan mahatdapat meng tit Jisas go norhe bopor nahat napapat brermuro. Gwe ma ihat sapat oh norhor da yah ham amam nahat patmuro gipor hangopri.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.