Mateus 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasaret aptei patin gahan Jon oh tom patirisuh han oh aprisa Juda mong tei irat timbas hanip timbas mong tei patesuhri.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Patin Got ohe yah hat napapindin oh kakduup hahmuro. Ihan gur da tamburketinmuro pot uarisuhri.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ama uarisuh han oh rih Got ohe meng porisuh han Aisaia ohe rim ma brak matip oh
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ama han oh sahapti han kamer ohe bat dar orhe an paten ohe watah hama an patesuhri. Ahep nanghe sahapti han ire watah dar an patesuhri. Denhe pario gata tom gapo ohwi dam patesuhri. Ohe ma ihasuh oh Iraija ohe ihasuh ohe tan hama ihasuhri.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Iham patin Jerusarem ap mutuho Juda mong aptei apteio Jodan but aptei apteio amdapat kuuhan ihir Jon ohe patnong aprisheri.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Aprisa iraire er hat sapti ohe meng tirip hatperhan oh tom Jodan dahnong patirisuhri.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ihama Juda bap Parisio Sadyusio ihir Jon oh tom ha napatitinoh rim apingopari. Apriperhan Jon oh Gur ina teimdapat yah hat pati hatin hat pati orhora; damdapat inapawam bap hatin hat pati han bap gurmuro. Gurnong nih Gur tomwi wayahanoh gure er hat saperhan Got oh heisup naham er yan napinmat kakduup mamen mat ma nat pat oh dat namdatiprohmur nih naporit gur tomwi wapero daham apripti.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Gur tomwi wapero daham apripti gur guragure er hat sapti da oh mandatperhan ihir wanaham Ire er hat saptingweri da oh gin mandata ma hapat. Gin yah hatwi sapti ma hapat dahatin da oh ihirnong pinggit pisaptidapat apris tom wayonmur.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Gur Nuhur Epraham ohe puh nuhur ohoh ihan Got oh batbet yan oh na napriprawa ma dahapti da oh dahapri. Gur nuhurwi Epraham ohe puh ohoh ihan er dasi hat patin orhor nambutiprawa dahapri. Basra. Wan kweinong mohhe Got oh Epraham ohe puh matin hatinmur.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Gin orhor Got oh sen marima irat gwe moh dam na timahanoh kakersi gatmar mandatinmat mamen tahat patmur. Ihat mamen tahat pat ohoh ihan yah hat son ohe da oh dam na timahan ama dam na tima han gurnong irat ohe tan sen ohsi kakersi gat nahama irat teinong nahatipramuro ama girporisuh oh.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Porpat Noh gure er da ha mandatingwe rim tomwi napatirpatmur. Kasipnap han oh kom apripramur. Ma apripra han oh kasip isipsi han oh apripramur. Nohe kasip oh ohe kasip hrepdapat hat patepramur. Oh kasip yahnapsi han ohoh ihan noh bisei han hatin hat pat ohoh ihan noh orhe tongapnong na apison inasi hat patmur. Ihtin kasipnap han tit aprisa gurnong Got ohe Yahsup ohsi; gure danong nahirmatin ohe irat has hatin ohsi nohe tom ma napatirpatru nahat gure mutuhnong namtipramur.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ohe ma apripra oh wit gwe pomtin ohe sapor ohsi marim apripramur. Aprisa ama sapor ohsi aim orhe dam orhe matinmat saksak matipramur. Saksak mara wit dam oh orhe saripti apnong matipramura; aim oh ruprup mara hirmar irat teinong ma matipra irat oh na tikimapat irat teinong matipramur ama potip oh.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Gahan Jisas oh Gariri mongdapat Jon ohe patnong apingopri. Aprisa go tom napatitina pongopri.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Potporhan Jon oh Es. Gorhordapat nohnong napatirhan yahmuro. Nohdapat kinhato potipri.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Potporhan Jisas oh Es. Norhe ma dahapatru nahatina. Nahatporhan Got orhe Ihir ihat ha songwe dahapat mandapnong dimtiprohemuro. Ihyahan yahmuro pongopri. Potporhan Jon oh amrama tom patitipri.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Patitporhan Jisas oh tom dahdapat marpatin orhor aw tan mahat tanpura Got orhe Yahsup oh ner kurwam hatin hat wandasa ohe bas oh tongnongopri.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Tongnotporhan mahatdapat meng tit Jisas go norhe bopor nahat napapat brermuro. Gwe ma ihat sapat oh norhor da yah ham amam nahat patmuro gipor hangopri.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.