Mateus 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Nasaret aptei patin gahan Jon oh tom patirisuh han oh aprisa Juda mong tei irat timbas hanip timbas mong tei patesuhri.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Patin Got ohe yah hat napapindin oh kakduup hahmuro. Ihan gur da tamburketinmuro pot uarisuhri.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ama uarisuh han oh rih Got ohe meng porisuh han Aisaia ohe rim ma brak matip oh
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ama han oh sahapti han kamer ohe bat dar orhe an paten ohe watah hama an patesuhri. Ahep nanghe sahapti han ire watah dar an patesuhri. Denhe pario gata tom gapo ohwi dam patesuhri. Ohe ma ihasuh oh Iraija ohe ihasuh ohe tan hama ihasuhri.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Iham patin Jerusarem ap mutuho Juda mong aptei apteio Jodan but aptei apteio amdapat kuuhan ihir Jon ohe patnong aprisheri.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Aprisa iraire er hat sapti ohe meng tirip hatperhan oh tom Jodan dahnong patirisuhri.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ihama Juda bap Parisio Sadyusio ihir Jon oh tom ha napatitinoh rim apingopari. Apriperhan Jon oh Gur ina teimdapat yah hat pati hatin hat pati orhora; damdapat inapawam bap hatin hat pati han bap gurmuro. Gurnong nih Gur tomwi wayahanoh gure er hat saperhan Got oh heisup naham er yan napinmat kakduup mamen mat ma nat pat oh dat namdatiprohmur nih naporit gur tomwi wapero daham apripti.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Gur tomwi wapero daham apripti gur guragure er hat sapti da oh mandatperhan ihir wanaham Ire er hat saptingweri da oh gin mandata ma hapat. Gin yah hatwi sapti ma hapat dahatin da oh ihirnong pinggit pisaptidapat apris tom wayonmur.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Gur Nuhur Epraham ohe puh nuhur ohoh ihan Got oh batbet yan oh na napriprawa ma dahapti da oh dahapri. Gur nuhurwi Epraham ohe puh ohoh ihan er dasi hat patin orhor nambutiprawa dahapri. Basra. Wan kweinong mohhe Got oh Epraham ohe puh matin hatinmur.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Gin orhor Got oh sen marima irat gwe moh dam na timahanoh kakersi gatmar mandatinmat mamen tahat patmur. Ihat mamen tahat pat ohoh ihan yah hat son ohe da oh dam na timahan ama dam na tima han gurnong irat ohe tan sen ohsi kakersi gat nahama irat teinong nahatipramuro ama girporisuh oh.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Porpat Noh gure er da ha mandatingwe rim tomwi napatirpatmur. Kasipnap han oh kom apripramur. Ma apripra han oh kasip isipsi han oh apripramur. Nohe kasip oh ohe kasip hrepdapat hat patepramur. Oh kasip yahnapsi han ohoh ihan noh bisei han hatin hat pat ohoh ihan noh orhe tongapnong na apison inasi hat patmur. Ihtin kasipnap han tit aprisa gurnong Got ohe Yahsup ohsi; gure danong nahirmatin ohe irat has hatin ohsi nohe tom ma napatirpatru nahat gure mutuhnong namtipramur.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ohe ma apripra oh wit gwe pomtin ohe sapor ohsi marim apripramur. Aprisa ama sapor ohsi aim orhe dam orhe matinmat saksak matipramur. Saksak mara wit dam oh orhe saripti apnong matipramura; aim oh ruprup mara hirmar irat teinong ma matipra irat oh na tikimapat irat teinong matipramur ama potip oh.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Gahan Jisas oh Gariri mongdapat Jon ohe patnong apingopri. Aprisa go tom napatitina pongopri.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Potporhan Jon oh Es. Gorhordapat nohnong napatirhan yahmuro. Nohdapat kinhato potipri.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Potporhan Jisas oh Es. Norhe ma dahapatru nahatina. Nahatporhan Got orhe Ihir ihat ha songwe dahapat mandapnong dimtiprohemuro. Ihyahan yahmuro pongopri. Potporhan Jon oh amrama tom patitipri.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Patitporhan Jisas oh tom dahdapat marpatin orhor aw tan mahat tanpura Got orhe Yahsup oh ner kurwam hatin hat wandasa ohe bas oh tongnongopri.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Tongnotporhan mahatdapat meng tit Jisas go norhe bopor nahat napapat brermuro. Gwe ma ihat sapat oh norhor da yah ham amam nahat patmuro gipor hangopri.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.