Mateus 25
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Jisas oh Got ohe napapindin hrepnong hatinmat ma mamen tahapti oh mama paham meng moh hatinmur.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Ama tanggam mim pipa kuu ihiroh hanen kuu ihiroh dakuu kuu ihir pipamur. Hanen kuu ihiroh da timbas kuu ihir tap ham pipari.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Da timbas kuu ihir tanggam yot bok pok mat mim pipari.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Dakuu kuu ihir tanggam ruumsan ung mim pipari.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Mandap ririmat susa oh kapkap ti na apripathan kin timdin ham timdipari.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Timon patin kwit mutuh moh ut tit Gin kopen kuu dat han mahheri gin apripatrio. Ihan gur mandap ambutinmat ririmat sonmuro rim unggosar hangopari.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Unggosatperhan ihir bupang rim masasa iraire tanggam oh has mara tanggam arga oh hirmat mandama pipari.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Susa da timbas kuu ire tanggam oh pe hatporhan dakuu kuu ihirnong Nure tanggam oh pe hahmur. Ihan gure tanggam oh ti namdina por deip deingopari.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Deip matperhan ihir Es. Nure mohra nuranure has mar marin pison ohe kiswi patmur. Gurnong napinoh timbasmur. Ihtin ohoh ihan gur guragure wan dar sonmur potpari.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Potperhan arpin ihir saya tei kopen kuu ma dar han oh apingopri. Apriporhan ama mamen tahat pati kuu muk ihir ohsi susa den tarmur dapti ter ap hatin oh ruhpari. Rosa ap taputpari.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Taput mandaya tei kat kuu tanggam pe hatporhan it dar ma saya kuu ihirhe it kom aprisa Hanipyaha. Gin nuhurnonghe ap nadaputina por kandeingopari.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Por kamtiperhan oh Es. Noh arpin gurnong hanhanmur. Ihan ap moh na nadaputiprohmur potipri. Ihtipari.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Amaru hat orhor Hanip Brer nohe ma apripra dik oh gur hanhan hat pati ohoh ihan desut apriprao rima kinkin da ham mamen tahat orhor patenmur napongop.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Jisas oh Got ohe napapindin teinong nahatinmat ma nasatipra oh mama paham meng riya moh hatinmur.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Sonmat oh Mama han moh ohe da oh yahnap hat patgwer. Ihan noh ruumsan 5,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han moh ohe da oh ihtin da hapatgwer. Ihan 2,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han ohe da oh da hatip hat patgwer. Ihan 1,000 kina mohwi ohe bes teinong matpor daham imat nitat mar ire bes teinong mar oh wan mongnong pipri.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Sapatin orhor 5,000 kina ma dar han oh 5,000 moh ohe pe oh isip ha hatinoh daham ohe pe oh titsi ambur isip matipri. Isip mat pisus patin it 5,000 tit ohe boknong matipri.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Mani 2,000 kina ma dar han ohehe tap da orhor matporhan it 2,000 kina ohe boknong matipri.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Mani 1,000 kina ma dar han ohehe mong pohmara aremdipri. Iham patesheri.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Pateshedapat gahan kamah han oh Gin norhe mani oh gin naisip matiriwa. Gin datpora daham datporim apdapri.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Apriporhan 5,000 ma datip han oh apris Hanipyaha. Gwe 5,000 nohe bes teinong ma matip oh noh it 5,000 tit nadatirmur pora dar apingopri.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Apriporhan oh wamara Go yahnap natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indiprohemur potipri.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Potporhan 2,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Gwe 2,000 kina nohe bes teinong deingop mah gin moh wamtin. Noh it 2,000 titsi naambutirmur por dar apingopri.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Apriporhan oh wamara Go yahnap hat natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indeiprohemur potipri.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Potporhan 1,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Go kasip mengtei ngarara naporo gorhe bes tei na gonom ire bes tei gonopti den oh suhum damo hapatgwer hano rima
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 gwe 1,000 kina nohe bes teinong deingop mah noh naer matporhan go apris nohnong inahatiprakin daham noh kas ham nareman paptesuhmur. Gin mam pat ohmur pongopri.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Potporhan oh Norhe natamreipat han go gapanwa han er hanmur. Go Oh den na gonoma nure bes wanin kakwi patgwer hanmur ma napor oh oh go arpin gidahat meng napormur.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Oh ihtin han hapatgwero rim mani oh beng wamat pati han ire bes tei titsi ha aprinoh rim kinham ire bes teinong na matip. Imtipneng noh gin apris ohe pe oh titsi darnengmur. Go gapa ham ma mandatip oh er hanmur potipri.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Pora orhe atamreipti han ihirnong Hanip gur erer pomat ma papti han gurnong titsi pei mat orhor naprisipramur. Napriporhan gur ruumsansi bap hatiprimur. Pomat na papti han gurnong oh noh titsi na naprisa ma napdor han oh it norhor daripramur. Ihan 1,000 kina ma apdap oh dara 5,000 kina ohe bes teinong mara it 10,000 kina ma datip han ohe bes teinong matinmur.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Deipti norhe natamreipat han gapanwa er han moh kot dah kwitem dusnong tapan andutinmur. Ma andutiprohe mong tei oh batbet isip dara yimaya ga tikikir ga kup mar dayao ham paten ohe mong teinong matinmur pongopri. Imtipari napongop.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Ama paham meng ma ginapotip oh Got orhe tamreindin oh pomat ha atamreingwe rim ginapotipmur.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Jisas oh naporpat Hanip Brer nohe it ma apripra oh amam armi inasi ham Got orhorsi pati han enser ihirsi tap hat apripramur. Aprisa mong ohe kakhan ire tongnopti tei hatin tongnotipramur.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Tongnoma aw pe mong pe mong mong ma pati ihirnong gonsi tap tei nahama nasatipramur. Ma nasatipra oh imah sahapti han ire mat saptiru sipsip orhe teinong deiya meme orhe wan teinong deiya ma deiptiru mar nasatipramur.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Nasama sipsip bap hatin hat ma pati gurnong oh Norhe yahnap hat pat ohe oper tannong tongnotin napotipramura; meme bap hatin hat ma pati bap gurnong oh Watah tandapat tongnotin napotipramur.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Ginaporpat oper tannong ma tongnoya gurnong oh Gur at Got ohe bapkeisi naham napapat han bap gurmur. Ama han bap gur rih mong na darpat patin orhor at orhor Norhe papindin hrepnong moh ham norhorsi dipdipwi pateprimur daham ma mamen mat natip da oh mama han bap gur apris datinmur napotipramur.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Gur mamaru hat pati han bap gur ohoh ihan gur apris datinmur napotipramur. Mamarumur. Gur noh pahohsi patin gur den namdeyao tom dinsi patin tom namdeyao hohop han hat patin nambur ap naproyao
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 noh watah timbas hat patin watah napriyao noh sik hat patin napapayao karapus nahat patin gur wanaham apriyao hat pati han bap gurmur noh napotipramur.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Napotporhan ama yah danong duung rit pati han bap gur Epe. Nuhur tit gonong inahat napaptesheda. Hanipyaha. Go desut apris pahoh haho tom din haho hatporhan nuhur tom namdeyao den namdeyao hatpa.
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Go desut apris hohop han hatin hatporhan nuhur nambur apnong naproyao watah timbas hatporhan watah napriyao
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 sik hatporhan napapayao karapus hat patin wanaham apriyao hashe. Nuhur tit gonong inahasheda napotiprimur.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Napotperhan kakhan nohdapat Es. Norhe taptem gur win timbas han maihirnong ma panggeishe oh arpin gur nohnong inahashemur napotipramur.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Oh oper tannong ma nahah han gure napotipra ohe meng ohmura; watah tanong dei han ihirnong oh Gure boknong oh Got oh heisup nahat pat han bap gurmur. Ihtin han bap gur nohnong namdama at Got ohe irat hashe na tikimapat dipdipwi has hatwi patepra apteinong moh kaput Satan ohsi orhe enser ihirsi sa hatipri rim amamen matip apteinong oh mama gur nohnong namdam eimat sonmur napotipramur.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Eimat er aptei patepri han guroh mamaru hat pateshe han bap gurmur. Gur noh pahoh hat patin na kasip nahashemur. Tom dinsi patin gur tom na namdeshemur.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Noh hohop han hat apripatin gur nohnong nambur gure apnong na napisashemur. Noh watah timbas hat patin gur watah na naprishemur. Noh sik haho karapus haho hat patin gur nohsi na napapteshemur por noh ihirnong imtipramur.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Por imtiporhan ihir it Es. Hanipyaha go desut pahoh haho tom din haho hohop han haho watah timbas han haho sik haho karapus haho hat patin nuhur desut wanaham na napaptenipti napotiprimur.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Napotperhan nohdapat Es. Gur win timbas han maihirnong ma na panggeishe oh nohnong na inahashemur potipramur.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Noh gipotporhan ama ihir dipwi batbet dar paten apteinong hatiprimur. Yahnap da duung rit pati han guroh eimat yah hat paten dasi hat paten ohe apteinong hatiprimur napongop.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.