Mateus 25
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Jisas oh Got ohe napapindin hrepnong hatinmat ma mamen tahapti oh mama paham meng moh hatinmur.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Ama tanggam mim pipa kuu ihiroh hanen kuu ihiroh dakuu kuu ihir pipamur. Hanen kuu ihiroh da timbas kuu ihir tap ham pipari.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Da timbas kuu ihir tanggam yot bok pok mat mim pipari.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Dakuu kuu ihir tanggam ruumsan ung mim pipari.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Mandap ririmat susa oh kapkap ti na apripathan kin timdin ham timdipari.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Timon patin kwit mutuh moh ut tit Gin kopen kuu dat han mahheri gin apripatrio. Ihan gur mandap ambutinmat ririmat sonmuro rim unggosar hangopari.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Unggosatperhan ihir bupang rim masasa iraire tanggam oh has mara tanggam arga oh hirmat mandama pipari.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Susa da timbas kuu ire tanggam oh pe hatporhan dakuu kuu ihirnong Nure tanggam oh pe hahmur. Ihan gure tanggam oh ti namdina por deip deingopari.
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Deip matperhan ihir Es. Nure mohra nuranure has mar marin pison ohe kiswi patmur. Gurnong napinoh timbasmur. Ihtin ohoh ihan gur guragure wan dar sonmur potpari.
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Potperhan arpin ihir saya tei kopen kuu ma dar han oh apingopri. Apriporhan ama mamen tahat pati kuu muk ihir ohsi susa den tarmur dapti ter ap hatin oh ruhpari. Rosa ap taputpari.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Taput mandaya tei kat kuu tanggam pe hatporhan it dar ma saya kuu ihirhe it kom aprisa Hanipyaha. Gin nuhurnonghe ap nadaputina por kandeingopari.
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Por kamtiperhan oh Es. Noh arpin gurnong hanhanmur. Ihan ap moh na nadaputiprohmur potipri. Ihtipari.
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Amaru hat orhor Hanip Brer nohe ma apripra dik oh gur hanhan hat pati ohoh ihan desut apriprao rima kinkin da ham mamen tahat orhor patenmur napongop.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 Jisas oh Got ohe napapindin teinong nahatinmat ma nasatipra oh mama paham meng riya moh hatinmur.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Sonmat oh Mama han moh ohe da oh yahnap hat patgwer. Ihan noh ruumsan 5,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han moh ohe da oh ihtin da hapatgwer. Ihan 2,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han ohe da oh da hatip hat patgwer. Ihan 1,000 kina mohwi ohe bes teinong matpor daham imat nitat mar ire bes teinong mar oh wan mongnong pipri.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Sapatin orhor 5,000 kina ma dar han oh 5,000 moh ohe pe oh isip ha hatinoh daham ohe pe oh titsi ambur isip matipri. Isip mat pisus patin it 5,000 tit ohe boknong matipri.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Mani 2,000 kina ma dar han ohehe tap da orhor matporhan it 2,000 kina ohe boknong matipri.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Mani 1,000 kina ma dar han ohehe mong pohmara aremdipri. Iham patesheri.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pateshedapat gahan kamah han oh Gin norhe mani oh gin naisip matiriwa. Gin datpora daham datporim apdapri.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Apriporhan 5,000 ma datip han oh apris Hanipyaha. Gwe 5,000 nohe bes teinong ma matip oh noh it 5,000 tit nadatirmur pora dar apingopri.
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 Apriporhan oh wamara Go yahnap natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indiprohemur potipri.
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Potporhan 2,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Gwe 2,000 kina nohe bes teinong deingop mah gin moh wamtin. Noh it 2,000 titsi naambutirmur por dar apingopri.
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 Apriporhan oh wamara Go yahnap hat natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indeiprohemur potipri.
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Potporhan 1,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Go kasip mengtei ngarara naporo gorhe bes tei na gonom ire bes tei gonopti den oh suhum damo hapatgwer hano rima
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 gwe 1,000 kina nohe bes teinong deingop mah noh naer matporhan go apris nohnong inahatiprakin daham noh kas ham nareman paptesuhmur. Gin mam pat ohmur pongopri.
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Potporhan oh Norhe natamreipat han go gapanwa han er hanmur. Go Oh den na gonoma nure bes wanin kakwi patgwer hanmur ma napor oh oh go arpin gidahat meng napormur.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 Oh ihtin han hapatgwero rim mani oh beng wamat pati han ire bes tei titsi ha aprinoh rim kinham ire bes teinong na matip. Imtipneng noh gin apris ohe pe oh titsi darnengmur. Go gapa ham ma mandatip oh er hanmur potipri.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Pora orhe atamreipti han ihirnong Hanip gur erer pomat ma papti han gurnong titsi pei mat orhor naprisipramur. Napriporhan gur ruumsansi bap hatiprimur. Pomat na papti han gurnong oh noh titsi na naprisa ma napdor han oh it norhor daripramur. Ihan 1,000 kina ma apdap oh dara 5,000 kina ohe bes teinong mara it 10,000 kina ma datip han ohe bes teinong matinmur.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Deipti norhe natamreipat han gapanwa er han moh kot dah kwitem dusnong tapan andutinmur. Ma andutiprohe mong tei oh batbet isip dara yimaya ga tikikir ga kup mar dayao ham paten ohe mong teinong matinmur pongopri. Imtipari napongop.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ama paham meng ma ginapotip oh Got orhe tamreindin oh pomat ha atamreingwe rim ginapotipmur.
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 Jisas oh naporpat Hanip Brer nohe it ma apripra oh amam armi inasi ham Got orhorsi pati han enser ihirsi tap hat apripramur. Aprisa mong ohe kakhan ire tongnopti tei hatin tongnotipramur.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Tongnoma aw pe mong pe mong mong ma pati ihirnong gonsi tap tei nahama nasatipramur. Ma nasatipra oh imah sahapti han ire mat saptiru sipsip orhe teinong deiya meme orhe wan teinong deiya ma deiptiru mar nasatipramur.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Nasama sipsip bap hatin hat ma pati gurnong oh Norhe yahnap hat pat ohe oper tannong tongnotin napotipramura; meme bap hatin hat ma pati bap gurnong oh Watah tandapat tongnotin napotipramur.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Ginaporpat oper tannong ma tongnoya gurnong oh Gur at Got ohe bapkeisi naham napapat han bap gurmur. Ama han bap gur rih mong na darpat patin orhor at orhor Norhe papindin hrepnong moh ham norhorsi dipdipwi pateprimur daham ma mamen mat natip da oh mama han bap gur apris datinmur napotipramur.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Gur mamaru hat pati han bap gur ohoh ihan gur apris datinmur napotipramur. Mamarumur. Gur noh pahohsi patin gur den namdeyao tom dinsi patin tom namdeyao hohop han hat patin nambur ap naproyao
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 noh watah timbas hat patin watah napriyao noh sik hat patin napapayao karapus nahat patin gur wanaham apriyao hat pati han bap gurmur noh napotipramur.
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Napotporhan ama yah danong duung rit pati han bap gur Epe. Nuhur tit gonong inahat napaptesheda. Hanipyaha. Go desut apris pahoh haho tom din haho hatporhan nuhur tom namdeyao den namdeyao hatpa.
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 Go desut apris hohop han hatin hatporhan nuhur nambur apnong naproyao watah timbas hatporhan watah napriyao
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 sik hatporhan napapayao karapus hat patin wanaham apriyao hashe. Nuhur tit gonong inahasheda napotiprimur.
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 Napotperhan kakhan nohdapat Es. Norhe taptem gur win timbas han maihirnong ma panggeishe oh arpin gur nohnong inahashemur napotipramur.
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Oh oper tannong ma nahah han gure napotipra ohe meng ohmura; watah tanong dei han ihirnong oh Gure boknong oh Got oh heisup nahat pat han bap gurmur. Ihtin han bap gur nohnong namdama at Got ohe irat hashe na tikimapat dipdipwi has hatwi patepra apteinong moh kaput Satan ohsi orhe enser ihirsi sa hatipri rim amamen matip apteinong oh mama gur nohnong namdam eimat sonmur napotipramur.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Eimat er aptei patepri han guroh mamaru hat pateshe han bap gurmur. Gur noh pahoh hat patin na kasip nahashemur. Tom dinsi patin gur tom na namdeshemur.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 Noh hohop han hat apripatin gur nohnong nambur gure apnong na napisashemur. Noh watah timbas hat patin gur watah na naprishemur. Noh sik haho karapus haho hat patin gur nohsi na napapteshemur por noh ihirnong imtipramur.
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Por imtiporhan ihir it Es. Hanipyaha go desut pahoh haho tom din haho hohop han haho watah timbas han haho sik haho karapus haho hat patin nuhur desut wanaham na napaptenipti napotiprimur.
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Napotperhan nohdapat Es. Gur win timbas han maihirnong ma na panggeishe oh nohnong na inahashemur potipramur.
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Noh gipotporhan ama ihir dipwi batbet dar paten apteinong hatiprimur. Yahnap da duung rit pati han guroh eimat yah hat paten dasi hat paten ohe apteinong hatiprimur napongop.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.