Mateus 25

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas oh Got ohe napapindin hrepnong hatinmat ma mamen tahapti oh mama paham meng moh hatinmur.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Ama tanggam mim pipa kuu ihiroh hanen kuu ihiroh dakuu kuu ihir pipamur. Hanen kuu ihiroh da timbas kuu ihir tap ham pipari.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Da timbas kuu ihir tanggam yot bok pok mat mim pipari.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Dakuu kuu ihir tanggam ruumsan ung mim pipari.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Mandap ririmat susa oh kapkap ti na apripathan kin timdin ham timdipari.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Timon patin kwit mutuh moh ut tit Gin kopen kuu dat han mahheri gin apripatrio. Ihan gur mandap ambutinmat ririmat sonmuro rim unggosar hangopari.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Unggosatperhan ihir bupang rim masasa iraire tanggam oh has mara tanggam arga oh hirmat mandama pipari.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Susa da timbas kuu ire tanggam oh pe hatporhan dakuu kuu ihirnong Nure tanggam oh pe hahmur. Ihan gure tanggam oh ti namdina por deip deingopari.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Deip matperhan ihir Es. Nure mohra nuranure has mar marin pison ohe kiswi patmur. Gurnong napinoh timbasmur. Ihtin ohoh ihan gur guragure wan dar sonmur potpari.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Potperhan arpin ihir saya tei kopen kuu ma dar han oh apingopri. Apriporhan ama mamen tahat pati kuu muk ihir ohsi susa den tarmur dapti ter ap hatin oh ruhpari. Rosa ap taputpari.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Taput mandaya tei kat kuu tanggam pe hatporhan it dar ma saya kuu ihirhe it kom aprisa Hanipyaha. Gin nuhurnonghe ap nadaputina por kandeingopari.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Por kamtiperhan oh Es. Noh arpin gurnong hanhanmur. Ihan ap moh na nadaputiprohmur potipri. Ihtipari.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Amaru hat orhor Hanip Brer nohe ma apripra dik oh gur hanhan hat pati ohoh ihan desut apriprao rima kinkin da ham mamen tahat orhor patenmur napongop.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Jisas oh Got ohe napapindin teinong nahatinmat ma nasatipra oh mama paham meng riya moh hatinmur.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Sonmat oh Mama han moh ohe da oh yahnap hat patgwer. Ihan noh ruumsan 5,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han moh ohe da oh ihtin da hapatgwer. Ihan 2,000 kina moh ohe bes teinong matpor. Mama han ohe da oh da hatip hat patgwer. Ihan 1,000 kina mohwi ohe bes teinong matpor daham imat nitat mar ire bes teinong mar oh wan mongnong pipri.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Sapatin orhor 5,000 kina ma dar han oh 5,000 moh ohe pe oh isip ha hatinoh daham ohe pe oh titsi ambur isip matipri. Isip mat pisus patin it 5,000 tit ohe boknong matipri.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Mani 2,000 kina ma dar han ohehe tap da orhor matporhan it 2,000 kina ohe boknong matipri.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Mani 1,000 kina ma dar han ohehe mong pohmara aremdipri. Iham patesheri.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pateshedapat gahan kamah han oh Gin norhe mani oh gin naisip matiriwa. Gin datpora daham datporim apdapri.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Apriporhan 5,000 ma datip han oh apris Hanipyaha. Gwe 5,000 nohe bes teinong ma matip oh noh it 5,000 tit nadatirmur pora dar apingopri.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Apriporhan oh wamara Go yahnap natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indiprohemur potipri.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Potporhan 2,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Gwe 2,000 kina nohe bes teinong deingop mah gin moh wamtin. Noh it 2,000 titsi naambutirmur por dar apingopri.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Apriporhan oh wamara Go yahnap hat natamreipat hanmur. Noh garpok gwe bes teinong ma matip oh gin go pomat papat han ohoh ihan noh gin isip mat orhor gwe hrepnong matiprohmur. Ma imtiproh oh ditadite taman titwimur daham ditadit tap mat amam ham indeiprohemur potipri.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Potporhan 1,000 kina ma datip han oh aprisa Hanipyaha. Go kasip mengtei ngarara naporo gorhe bes tei na gonom ire bes tei gonopti den oh suhum damo hapatgwer hano rima
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 gwe 1,000 kina nohe bes teinong deingop mah noh naer matporhan go apris nohnong inahatiprakin daham noh kas ham nareman paptesuhmur. Gin mam pat ohmur pongopri.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Potporhan oh Norhe natamreipat han go gapanwa han er hanmur. Go Oh den na gonoma nure bes wanin kakwi patgwer hanmur ma napor oh oh go arpin gidahat meng napormur.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Oh ihtin han hapatgwero rim mani oh beng wamat pati han ire bes tei titsi ha aprinoh rim kinham ire bes teinong na matip. Imtipneng noh gin apris ohe pe oh titsi darnengmur. Go gapa ham ma mandatip oh er hanmur potipri.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Pora orhe atamreipti han ihirnong Hanip gur erer pomat ma papti han gurnong titsi pei mat orhor naprisipramur. Napriporhan gur ruumsansi bap hatiprimur. Pomat na papti han gurnong oh noh titsi na naprisa ma napdor han oh it norhor daripramur. Ihan 1,000 kina ma apdap oh dara 5,000 kina ohe bes teinong mara it 10,000 kina ma datip han ohe bes teinong matinmur.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Deipti norhe natamreipat han gapanwa er han moh kot dah kwitem dusnong tapan andutinmur. Ma andutiprohe mong tei oh batbet isip dara yimaya ga tikikir ga kup mar dayao ham paten ohe mong teinong matinmur pongopri. Imtipari napongop.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Ama paham meng ma ginapotip oh Got orhe tamreindin oh pomat ha atamreingwe rim ginapotipmur.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Jisas oh naporpat Hanip Brer nohe it ma apripra oh amam armi inasi ham Got orhorsi pati han enser ihirsi tap hat apripramur. Aprisa mong ohe kakhan ire tongnopti tei hatin tongnotipramur.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Tongnoma aw pe mong pe mong mong ma pati ihirnong gonsi tap tei nahama nasatipramur. Ma nasatipra oh imah sahapti han ire mat saptiru sipsip orhe teinong deiya meme orhe wan teinong deiya ma deiptiru mar nasatipramur.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Nasama sipsip bap hatin hat ma pati gurnong oh Norhe yahnap hat pat ohe oper tannong tongnotin napotipramura; meme bap hatin hat ma pati bap gurnong oh Watah tandapat tongnotin napotipramur.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ginaporpat oper tannong ma tongnoya gurnong oh Gur at Got ohe bapkeisi naham napapat han bap gurmur. Ama han bap gur rih mong na darpat patin orhor at orhor Norhe papindin hrepnong moh ham norhorsi dipdipwi pateprimur daham ma mamen mat natip da oh mama han bap gur apris datinmur napotipramur.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Gur mamaru hat pati han bap gur ohoh ihan gur apris datinmur napotipramur. Mamarumur. Gur noh pahohsi patin gur den namdeyao tom dinsi patin tom namdeyao hohop han hat patin nambur ap naproyao
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 noh watah timbas hat patin watah napriyao noh sik hat patin napapayao karapus nahat patin gur wanaham apriyao hat pati han bap gurmur noh napotipramur.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Napotporhan ama yah danong duung rit pati han bap gur Epe. Nuhur tit gonong inahat napaptesheda. Hanipyaha. Go desut apris pahoh haho tom din haho hatporhan nuhur tom namdeyao den namdeyao hatpa.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Go desut apris hohop han hatin hatporhan nuhur nambur apnong naproyao watah timbas hatporhan watah napriyao
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 sik hatporhan napapayao karapus hat patin wanaham apriyao hashe. Nuhur tit gonong inahasheda napotiprimur.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Napotperhan kakhan nohdapat Es. Norhe taptem gur win timbas han maihirnong ma panggeishe oh arpin gur nohnong inahashemur napotipramur.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Oh oper tannong ma nahah han gure napotipra ohe meng ohmura; watah tanong dei han ihirnong oh Gure boknong oh Got oh heisup nahat pat han bap gurmur. Ihtin han bap gur nohnong namdama at Got ohe irat hashe na tikimapat dipdipwi has hatwi patepra apteinong moh kaput Satan ohsi orhe enser ihirsi sa hatipri rim amamen matip apteinong oh mama gur nohnong namdam eimat sonmur napotipramur.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Eimat er aptei patepri han guroh mamaru hat pateshe han bap gurmur. Gur noh pahoh hat patin na kasip nahashemur. Tom dinsi patin gur tom na namdeshemur.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Noh hohop han hat apripatin gur nohnong nambur gure apnong na napisashemur. Noh watah timbas hat patin gur watah na naprishemur. Noh sik haho karapus haho hat patin gur nohsi na napapteshemur por noh ihirnong imtipramur.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Por imtiporhan ihir it Es. Hanipyaha go desut pahoh haho tom din haho hohop han haho watah timbas han haho sik haho karapus haho hat patin nuhur desut wanaham na napaptenipti napotiprimur.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Napotperhan nohdapat Es. Gur win timbas han maihirnong ma na panggeishe oh nohnong na inahashemur potipramur.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Noh gipotporhan ama ihir dipwi batbet dar paten apteinong hatiprimur. Yahnap da duung rit pati han guroh eimat yah hat paten dasi hat paten ohe apteinong hatiprimur napongop.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.