Mateus 24

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisaso orhorsi sapti hano nuhur Got ohe ap yawar oh mandam sapero rim susa asotei nuhur Jisas ohnong Nohana. Go ap yahnap masoh gohe wamtin potpa.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Potperhan oh Gur ap yah moh wamar armi deiptida. Noh arpin meng napotiprohmur. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong ham dip tahat na pat hatipramur napongop.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jisas oh ameng oh naporpat nuhur susa mong Orip ka oh Jisas oh tongnotporhan orhe namgit napisapat han nuhurwi ohe pat teinong hapti Nohana. Ap yawarnong ma urkamat itipri oh desut urkamat itipri. Go nuhurnong napotinmur. Naporpat gwe it aprin dik ohe kakduup hah ma hapat daham namgitin han oh kian han kis ohri pitap hahrit nuhur Gin Hanipyah oh it aprin kakduup hah ma hapat. Mong pepe timbas matin dik kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Ihat gin go napotinmur por dahamtipa.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Dahamtiperhan Jisas oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihan gur inin ham potahat patenmur.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei ham kasip hat orhor patenmur.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Ihat ma apripra oh Moh Jisas orhe nita hat pati hano rima gure boknong batbet nahatinmat ire bes teinong nahama batbet nahamo sein nimo nahat napisasiprimur. Napisusa mong mong gonsi ihir tap ham dasei naham garnahatiprimur.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Inahatperhan kuuhan ruumsan kat tit Orhorwi inahatin hanwa ma dahapti da oh mandaprimur. Mandama arwananah ihirnong sutimat nang han ham ire bes teinong deiyao ihirnong heisup mar garmar suyao haprimur.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Hapti dasuh propet trun ihir aprisa Nuhur Got ohe meng marin pati hanmur napor dasuh nahatperhan kuuhan dam gur Arpinhe daham ire mengnong amram dindeiprimur.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ihapti er hat sapti da ohnong artaham isip hat saporhan hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh hatip hat sasipramur.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ihtin orhora; Jisas oh inahatin hatin hanwa daham kasip hat patiru hat orhorwi patin pepe dik ma hah tei oh Got oh nambutipramur.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Got ohe napapindin hrepnong hatin ohe meng ohri mong mong moh gonsi ha amratingwe rim pot pisaperhan komdapat mong pepe dik oh apripramur napongop.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Jisas oh ameng oh rima propet hat patesuh han Danier oh rim ma brak matip meng oh dasei mar mandatin han tit Jerusarem ap mutuh moh er mar timbas matin han tit apripramur rim brak matipmur. Gin mama sapti han gur sam dahatinmur. Ma brak matipru ama dasei mar mandatin han oh ongeng mat papti ap yawar tei timbas matinmat pitap hatporhan wamtiprimur.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Wamara Judia mong pati gur wamara dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ma ihtipra dik oh kuu brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo gur ina ruumsupsi hat patim kinhat kapkap tandutin hatipri ohoh ihan ama ihat pati gur hinhinsi baprano.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 — ausente —
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm hatip matipramur.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Asut oh ihir aprisa Wamtin. Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohmur.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ihan ihirdapat gurnong Krais oh hanip timbas mong asoh patmur naporiyahanhe gur amram wamtinmathe sapri. Ihir Krais oh ap ohon patmur naporiyahanhe gurri amrapri.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Hanip Brer norhe ma apripra oh ihat ahar na apripramur. Nohe ma apripra oh amsama dapeh ritporhan aw pe mong pe ma gonsi kuuhan am haptiru hat orhor noh apriporhan aw pe mong pe gon am hatiprimur.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ner harkak ihir erer asoh or wanperhan ihir gwe mar or kak ma tarmuriptinong oh dahenmur napongop.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Naporpat Jisas oh Ama batbet oh kopen timbas hah tei atan oh kwi haho hayop oh na heiro merum ihir tapet wandayao hatiprimur. Hapti aw tei mahat pat han erer oh gonsi gon ungang tahatiprimur.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Kopen ungang tahaptin orhor Hanip Brer nohnong Oh gin apir ma hapat dahatin ohe kis han ohri aw tei mahat pat hatporhan gur wamar am hatiprimur. Am hama among among ma pati han gur kas ham yimtiprimur. Yimama wanahayaoh Hanip Brer noh armi nahatin ohe kasipo has yahnap armisi dao ohsi tap hat rian tap wanpatin wanahatiprimur.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir pong pong poripti han ohsi pong pong rit ut apriprimur. Aprisa aw pe mong pe mong mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur napongop.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Naporpat Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur napongop.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Naporpat Jisas oh it ginapongop. Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Hanhan hat patin Hanip Brer nohe ma apripra oh rih Noa ohe patin ire ma ihasheru hat patin orhor noh apripramur.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ire ma ihashe oh tom isiphe na hru tahat patin ihir den damo tom damo kuu han gosdaro hat saptin Noa oh tom hru tei son ohe ap tit hama ruhupmur.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Roporhan be kuuhan ihir hanhan hat patin tom dusut apris ihirnong gurmar timbas matipmur. Amaru hat orhor hanhan hat ihat saptin Hanip Brer noh it apripramur.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Aprisa yot han tit rang tamreiptihanhe tit han ohnong ambutipramura; tit han ohnong atei orhor mandatipramur.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Yot kuu tit kon gwe kup mar tambor deiptihanoh tit kuu uhnong ambutipramura; tit kuu uhnong atei orhor mandatipramur.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Gur Hanipyah nohe ma apripranong hanhan hat pati ohoh ihan gur kinkin da hat orhorwi patenmur.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh Gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Ap nita han oh hanhan dei tei oh it apris gapah hapatmur.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur napongop.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Susa oh wan mong tei oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat natamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatiprohmur.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtiprohmura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat mandam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat mandam noh pir ma hapat por rum hemat sara pang yotsi han ire tapnong matiprohmur. Ire tapnong ma dei tei oh batbet isip dara yimamo ga tikikir ga kup mat saro hat patepri ohe teinong oh matiprohmur napongop.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.