Mateus 24

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisaso orhorsi sapti hano nuhur Got ohe ap yawar oh mandam sapero rim susa asotei nuhur Jisas ohnong Nohana. Go ap yahnap masoh gohe wamtin potpa.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Potperhan oh Gur ap yah moh wamar armi deiptida. Noh arpin meng napotiprohmur. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong ham dip tahat na pat hatipramur napongop.
2 Então ele disse:
3 Jisas oh ameng oh naporpat nuhur susa mong Orip ka oh Jisas oh tongnotporhan orhe namgit napisapat han nuhurwi ohe pat teinong hapti Nohana. Ap yawarnong ma urkamat itipri oh desut urkamat itipri. Go nuhurnong napotinmur. Naporpat gwe it aprin dik ohe kakduup hah ma hapat daham namgitin han oh kian han kis ohri pitap hahrit nuhur Gin Hanipyah oh it aprin kakduup hah ma hapat. Mong pepe timbas matin dik kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Ihat gin go napotinmur por dahamtipa.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Dahamtiperhan Jisas oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
4 Jesus respondeu:
5 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihan gur inin ham potahat patenmur.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei ham kasip hat orhor patenmur.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ihat ma apripra oh Moh Jisas orhe nita hat pati hano rima gure boknong batbet nahatinmat ire bes teinong nahama batbet nahamo sein nimo nahat napisasiprimur. Napisusa mong mong gonsi ihir tap ham dasei naham garnahatiprimur.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Inahatperhan kuuhan ruumsan kat tit Orhorwi inahatin hanwa ma dahapti da oh mandaprimur. Mandama arwananah ihirnong sutimat nang han ham ire bes teinong deiyao ihirnong heisup mar garmar suyao haprimur.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Hapti dasuh propet trun ihir aprisa Nuhur Got ohe meng marin pati hanmur napor dasuh nahatperhan kuuhan dam gur Arpinhe daham ire mengnong amram dindeiprimur.
11 Então muitos falsos
12 Ihapti er hat sapti da ohnong artaham isip hat saporhan hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh hatip hat sasipramur.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ihtin orhora; Jisas oh inahatin hatin hanwa daham kasip hat patiru hat orhorwi patin pepe dik ma hah tei oh Got oh nambutipramur.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Got ohe napapindin hrepnong hatin ohe meng ohri mong mong moh gonsi ha amratingwe rim pot pisaperhan komdapat mong pepe dik oh apripramur napongop.
14 E a boa notícia sobre o
15 Jisas oh ameng oh rima propet hat patesuh han Danier oh rim ma brak matip meng oh dasei mar mandatin han tit Jerusarem ap mutuh moh er mar timbas matin han tit apripramur rim brak matipmur. Gin mama sapti han gur sam dahatinmur. Ma brak matipru ama dasei mar mandatin han oh ongeng mat papti ap yawar tei timbas matinmat pitap hatporhan wamtiprimur.
15 E Jesus continuou:
16 Wamara Judia mong pati gur wamara dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ma ihtipra dik oh kuu brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo gur ina ruumsupsi hat patim kinhat kapkap tandutin hatipri ohoh ihan ama ihat pati gur hinhinsi baprano.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 — ausente —
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm hatip matipramur.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Asut oh ihir aprisa Wamtin. Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohmur.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ihan ihirdapat gurnong Krais oh hanip timbas mong asoh patmur naporiyahanhe gur amram wamtinmathe sapri. Ihir Krais oh ap ohon patmur naporiyahanhe gurri amrapri.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Hanip Brer norhe ma apripra oh ihat ahar na apripramur. Nohe ma apripra oh amsama dapeh ritporhan aw pe mong pe ma gonsi kuuhan am haptiru hat orhor noh apriporhan aw pe mong pe gon am hatiprimur.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ner harkak ihir erer asoh or wanperhan ihir gwe mar or kak ma tarmuriptinong oh dahenmur napongop.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Naporpat Jisas oh Ama batbet oh kopen timbas hah tei atan oh kwi haho hayop oh na heiro merum ihir tapet wandayao hatiprimur. Hapti aw tei mahat pat han erer oh gonsi gon ungang tahatiprimur.
29 Jesus disse:
30 Kopen ungang tahaptin orhor Hanip Brer nohnong Oh gin apir ma hapat dahatin ohe kis han ohri aw tei mahat pat hatporhan gur wamar am hatiprimur. Am hama among among ma pati han gur kas ham yimtiprimur. Yimama wanahayaoh Hanip Brer noh armi nahatin ohe kasipo has yahnap armisi dao ohsi tap hat rian tap wanpatin wanahatiprimur.
30 Então o sinal do
31 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir pong pong poripti han ohsi pong pong rit ut apriprimur. Aprisa aw pe mong pe mong mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur napongop.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Naporpat Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
32 Jesus disse ainda:
33 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur napongop.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Naporpat Jisas oh it ginapongop. Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Hanhan hat patin Hanip Brer nohe ma apripra oh rih Noa ohe patin ire ma ihasheru hat patin orhor noh apripramur.
37 A vinda do
38 Ire ma ihashe oh tom isiphe na hru tahat patin ihir den damo tom damo kuu han gosdaro hat saptin Noa oh tom hru tei son ohe ap tit hama ruhupmur.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Roporhan be kuuhan ihir hanhan hat patin tom dusut apris ihirnong gurmar timbas matipmur. Amaru hat orhor hanhan hat ihat saptin Hanip Brer noh it apripramur.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Aprisa yot han tit rang tamreiptihanhe tit han ohnong ambutipramura; tit han ohnong atei orhor mandatipramur.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Yot kuu tit kon gwe kup mar tambor deiptihanoh tit kuu uhnong ambutipramura; tit kuu uhnong atei orhor mandatipramur.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Gur Hanipyah nohe ma apripranong hanhan hat pati ohoh ihan gur kinkin da hat orhorwi patenmur.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh Gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Ap nita han oh hanhan dei tei oh it apris gapah hapatmur.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur napongop.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
45 Jesus disse ainda:
46 Susa oh wan mong tei oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat natamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatiprohmur.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtiprohmura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat mandam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat mandam noh pir ma hapat por rum hemat sara pang yotsi han ire tapnong matiprohmur. Ire tapnong ma dei tei oh batbet isip dara yimamo ga tikikir ga kup mat saro hat patepri ohe teinong oh matiprohmur napongop.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.