Mateus 24
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Jisaso orhorsi sapti hano nuhur Got ohe ap yawar oh mandam sapero rim susa asotei nuhur Jisas ohnong Nohana. Go ap yahnap masoh gohe wamtin potpa.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Potperhan oh Gur ap yah moh wamar armi deiptida. Noh arpin meng napotiprohmur. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong ham dip tahat na pat hatipramur napongop.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jisas oh ameng oh naporpat nuhur susa mong Orip ka oh Jisas oh tongnotporhan orhe namgit napisapat han nuhurwi ohe pat teinong hapti Nohana. Ap yawarnong ma urkamat itipri oh desut urkamat itipri. Go nuhurnong napotinmur. Naporpat gwe it aprin dik ohe kakduup hah ma hapat daham namgitin han oh kian han kis ohri pitap hahrit nuhur Gin Hanipyah oh it aprin kakduup hah ma hapat. Mong pepe timbas matin dik kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Ihat gin go napotinmur por dahamtipa.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Dahamtiperhan Jisas oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
4 E Jesus respondeu:
5 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihan gur inin ham potahat patenmur.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei ham kasip hat orhor patenmur.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ihat ma apripra oh Moh Jisas orhe nita hat pati hano rima gure boknong batbet nahatinmat ire bes teinong nahama batbet nahamo sein nimo nahat napisasiprimur. Napisusa mong mong gonsi ihir tap ham dasei naham garnahatiprimur.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Inahatperhan kuuhan ruumsan kat tit Orhorwi inahatin hanwa ma dahapti da oh mandaprimur. Mandama arwananah ihirnong sutimat nang han ham ire bes teinong deiyao ihirnong heisup mar garmar suyao haprimur.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Hapti dasuh propet trun ihir aprisa Nuhur Got ohe meng marin pati hanmur napor dasuh nahatperhan kuuhan dam gur Arpinhe daham ire mengnong amram dindeiprimur.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Ihapti er hat sapti da ohnong artaham isip hat saporhan hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh hatip hat sasipramur.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ihtin orhora; Jisas oh inahatin hatin hanwa daham kasip hat patiru hat orhorwi patin pepe dik ma hah tei oh Got oh nambutipramur.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Got ohe napapindin hrepnong hatin ohe meng ohri mong mong moh gonsi ha amratingwe rim pot pisaperhan komdapat mong pepe dik oh apripramur napongop.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Jisas oh ameng oh rima propet hat patesuh han Danier oh rim ma brak matip meng oh dasei mar mandatin han tit Jerusarem ap mutuh moh er mar timbas matin han tit apripramur rim brak matipmur. Gin mama sapti han gur sam dahatinmur. Ma brak matipru ama dasei mar mandatin han oh ongeng mat papti ap yawar tei timbas matinmat pitap hatporhan wamtiprimur.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Wamara Judia mong pati gur wamara dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ma ihtipra dik oh kuu brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo gur ina ruumsupsi hat patim kinhat kapkap tandutin hatipri ohoh ihan ama ihat pati gur hinhinsi baprano.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 — ausente —
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm hatip matipramur.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Asut oh ihir aprisa Wamtin. Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohmur.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Ihan ihirdapat gurnong Krais oh hanip timbas mong asoh patmur naporiyahanhe gur amram wamtinmathe sapri. Ihir Krais oh ap ohon patmur naporiyahanhe gurri amrapri.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Hanip Brer norhe ma apripra oh ihat ahar na apripramur. Nohe ma apripra oh amsama dapeh ritporhan aw pe mong pe ma gonsi kuuhan am haptiru hat orhor noh apriporhan aw pe mong pe gon am hatiprimur.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ner harkak ihir erer asoh or wanperhan ihir gwe mar or kak ma tarmuriptinong oh dahenmur napongop.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Naporpat Jisas oh Ama batbet oh kopen timbas hah tei atan oh kwi haho hayop oh na heiro merum ihir tapet wandayao hatiprimur. Hapti aw tei mahat pat han erer oh gonsi gon ungang tahatiprimur.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Kopen ungang tahaptin orhor Hanip Brer nohnong Oh gin apir ma hapat dahatin ohe kis han ohri aw tei mahat pat hatporhan gur wamar am hatiprimur. Am hama among among ma pati han gur kas ham yimtiprimur. Yimama wanahayaoh Hanip Brer noh armi nahatin ohe kasipo has yahnap armisi dao ohsi tap hat rian tap wanpatin wanahatiprimur.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir pong pong poripti han ohsi pong pong rit ut apriprimur. Aprisa aw pe mong pe mong mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur napongop.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Naporpat Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur napongop.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Naporpat Jisas oh it ginapongop. Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Hanhan hat patin Hanip Brer nohe ma apripra oh rih Noa ohe patin ire ma ihasheru hat patin orhor noh apripramur.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ire ma ihashe oh tom isiphe na hru tahat patin ihir den damo tom damo kuu han gosdaro hat saptin Noa oh tom hru tei son ohe ap tit hama ruhupmur.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Roporhan be kuuhan ihir hanhan hat patin tom dusut apris ihirnong gurmar timbas matipmur. Amaru hat orhor hanhan hat ihat saptin Hanip Brer noh it apripramur.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Aprisa yot han tit rang tamreiptihanhe tit han ohnong ambutipramura; tit han ohnong atei orhor mandatipramur.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Yot kuu tit kon gwe kup mar tambor deiptihanoh tit kuu uhnong ambutipramura; tit kuu uhnong atei orhor mandatipramur.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Gur Hanipyah nohe ma apripranong hanhan hat pati ohoh ihan gur kinkin da hat orhorwi patenmur.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh Gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Ap nita han oh hanhan dei tei oh it apris gapah hapatmur.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur napongop.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Susa oh wan mong tei oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat natamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatiprohmur.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtiprohmura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat mandam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat mandam noh pir ma hapat por rum hemat sara pang yotsi han ire tapnong matiprohmur. Ire tapnong ma dei tei oh batbet isip dara yimamo ga tikikir ga kup mat saro hat patepri ohe teinong oh matiprohmur napongop.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.