Mateus 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mama brak moh Epraham ohe puh ire dimdim dap oh apripatin Depit ohe bok oh tarpatipmur. Depit ohe puh ire dimdim dap oh Jisas Krais ohe bok oh tarpatipmur. Ama han oh dire Hanipyahnapo rim mama brak dei ohmur.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Mamarumur. Epraham oh Aisak ohe itap ohmur. Aisak oh Jekop ohe itap oh. Jekop oh Judao arwapiro ire itap ohmur.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda oh Peressi Sirasi ite itap oh. Sup uh Tema uhmur. Peres oh Hesron ohe itap oh. Hesron oh Ram ohe itap ohmur.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram oh Aminadap ohe itap oh. Aminadap oh Nason ohe itap oh. Nason oh Sarmon ohe itap ohmur.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Sarmon oh Boas ohe itap oh. Sup uh Rahap uhmur. Boas oh Obet ohe itap oh. Sup uh Rut uhmur. Obet oh Jesi ohe itap ohmur.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesi oh Depit Isrer mong ma kak hat patesuh han ohe itap ohmur. Depit oh Yuraia ohe inap uhnong aambutip han ohmur. Aambura ma manhetip brer oh Soromon ohmur.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Soromon oh Reaboam ohe itap oh. Reaboam oh Abaisa ohe itap oh. Abaisa oh Esa ohe itap ohmur.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esa oh Jehosapat ohe itap oh. Jehosapat oh Joram ohe itap oh. Joram oh Usaia ohe itap ohmur.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaia oh Jotam ohe itap oh. Jotam oh Ahas ohe itap oh. Ahas oh Hesekia ohe itap ohmur.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekia oh Manasa ohe itap oh. Manasa oh Emon ohe itap oh. Emon oh Josaia ohe itap ohmur.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia oh Jekonaiao arwapiro ire itap ohmur. Gahan Josaia ihir patin wan aptei han Babiron ihir Isrer ihirnong ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ire mong teinong pihipamur.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Pisaperhan atei patim Jekonaia oh Siartier ohnong manhetipmur. Siartier oh Serababer ohe itap ohmur.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serababer oh Abiut ohe itap ohmur. Abiut oh Eraiakim ohe itap oh. Eraiakim oh Asor ohe itap ohmur.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor oh Sadok ohe itap oh. Sadok oh Akim ohe itap oh. Akim oh Eriut ohe itap ohmur.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eriut oh Ereasa ohe itap oh. Ereasa oh Matan ohe itap oh. Matan oh Jekop ohe itap ohmur.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jekop oh Josep ohe itap oh. Josep oh Maria uhe imap ohmur. Inap Maria uh Jisas ohnong ma itip kuu uhmur. Jisas oh Got orhor ihirnong ambutipra hanmur potip hano rim Krais porishe han ohmur.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ihat sus Epraham ohe brer puh ama artahat pip oh. Epraham ohe brer puh brer artahat ama pip oh han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh hama gahan Depit oh ama tarpatip ohmur. Gahan Depit ohe brer puh ma artahat pip ohhe han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh orhor ama hatip oh. Hatporhan gahan wan aptei han ihir ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ama pihipa oh. Gahan ihir atei patin ire brer ma manheya ohhe han puh han puh hat artahat susa rumhei puh orhor ama hatpa oh. Gahan ama puh ire pe oh Jisas oh tarpatipmur.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas ohe ma itpa oh mamarumur. Sup Maria uh Josep itait sa gosdatipri rim kis mat paptin tap dah na timan patin uh be bokdus brer ake hatipmur. Brer ma ake hatip oh Got ohe Yahsup oh Kuu moh brer ha itinoh dahatporhan brer ake hatipmur.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ake hatporhan imap oh am hama oh Bokdus brer ake hah kuu moh noh ihan kuu moh mandatpora dahatipmur. Ihat dahatip orhor oh da yah han ohoh ire kintei Noh kuu moh mandatiprohmur rim mandahanoh uh amram kas hamo da er hamo hatipra rim noh ahar mandatpora dahatipmur.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Dahapatin Got ohe atamreipti han enser ihir tit kinpitap mandap oh apris Depit ohe puh go inan uhnong kas hatipra. Uhe ma ake hatir moh Got ohe Yahsup oh imtir ohoh ihan uhnong mandatipra. Datinmur.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Uhe brer ma itipra oh mon tit itipramur. Itporhan oh gure er da dat namdama gurnong namburin han hatipramur rim ohe winhe Jisas oh potinmur ama potip oh.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ama ihtip oh rih Got ohe meng ma porisuh han ohe meng tit arpin dam ha timdinohrim ama ihtip oh.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Ma brak matip oh Kaput kuu horhor tit be bokdus ake hama brer mon itipramuro. Itporhan winhe Emanuer oh potipramuro rim ma brak matip meng oh dam timdipmur. Emanuer ma porishe oh Got oh dirsi tap hat pat hanmur porishemur.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Gahan Josep oh it masasa enser ohe ma por meng oh amrama uhnong na mandama datipmur.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Darpat ambura itait gosdat patin orhor na saw hat patin uh brer mon itipmur. Itporhan Josep oh brer ohe winhe Jisasmur potipmur.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.