Mateus 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Mama brak moh Epraham ohe puh ire dimdim dap oh apripatin Depit ohe bok oh tarpatipmur. Depit ohe puh ire dimdim dap oh Jisas Krais ohe bok oh tarpatipmur. Ama han oh dire Hanipyahnapo rim mama brak dei ohmur.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Mamarumur. Epraham oh Aisak ohe itap ohmur. Aisak oh Jekop ohe itap oh. Jekop oh Judao arwapiro ire itap ohmur.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda oh Peressi Sirasi ite itap oh. Sup uh Tema uhmur. Peres oh Hesron ohe itap oh. Hesron oh Ram ohe itap ohmur.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram oh Aminadap ohe itap oh. Aminadap oh Nason ohe itap oh. Nason oh Sarmon ohe itap ohmur.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Sarmon oh Boas ohe itap oh. Sup uh Rahap uhmur. Boas oh Obet ohe itap oh. Sup uh Rut uhmur. Obet oh Jesi ohe itap ohmur.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi oh Depit Isrer mong ma kak hat patesuh han ohe itap ohmur. Depit oh Yuraia ohe inap uhnong aambutip han ohmur. Aambura ma manhetip brer oh Soromon ohmur.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Soromon oh Reaboam ohe itap oh. Reaboam oh Abaisa ohe itap oh. Abaisa oh Esa ohe itap ohmur.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Esa oh Jehosapat ohe itap oh. Jehosapat oh Joram ohe itap oh. Joram oh Usaia ohe itap ohmur.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usaia oh Jotam ohe itap oh. Jotam oh Ahas ohe itap oh. Ahas oh Hesekia ohe itap ohmur.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekia oh Manasa ohe itap oh. Manasa oh Emon ohe itap oh. Emon oh Josaia ohe itap ohmur.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josaia oh Jekonaiao arwapiro ire itap ohmur. Gahan Josaia ihir patin wan aptei han Babiron ihir Isrer ihirnong ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ire mong teinong pihipamur.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Pisaperhan atei patim Jekonaia oh Siartier ohnong manhetipmur. Siartier oh Serababer ohe itap ohmur.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serababer oh Abiut ohe itap ohmur. Abiut oh Eraiakim ohe itap oh. Eraiakim oh Asor ohe itap ohmur.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Asor oh Sadok ohe itap oh. Sadok oh Akim ohe itap oh. Akim oh Eriut ohe itap ohmur.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eriut oh Ereasa ohe itap oh. Ereasa oh Matan ohe itap oh. Matan oh Jekop ohe itap ohmur.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jekop oh Josep ohe itap oh. Josep oh Maria uhe imap ohmur. Inap Maria uh Jisas ohnong ma itip kuu uhmur. Jisas oh Got orhor ihirnong ambutipra hanmur potip hano rim Krais porishe han ohmur.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Ihat sus Epraham ohe brer puh ama artahat pip oh. Epraham ohe brer puh brer artahat ama pip oh han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh hama gahan Depit oh ama tarpatip ohmur. Gahan Depit ohe brer puh ma artahat pip ohhe han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh orhor ama hatip oh. Hatporhan gahan wan aptei han ihir ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ama pihipa oh. Gahan ihir atei patin ire brer ma manheya ohhe han puh han puh hat artahat susa rumhei puh orhor ama hatpa oh. Gahan ama puh ire pe oh Jisas oh tarpatipmur.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jisas ohe ma itpa oh mamarumur. Sup Maria uh Josep itait sa gosdatipri rim kis mat paptin tap dah na timan patin uh be bokdus brer ake hatipmur. Brer ma ake hatip oh Got ohe Yahsup oh Kuu moh brer ha itinoh dahatporhan brer ake hatipmur.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ake hatporhan imap oh am hama oh Bokdus brer ake hah kuu moh noh ihan kuu moh mandatpora dahatipmur. Ihat dahatip orhor oh da yah han ohoh ire kintei Noh kuu moh mandatiprohmur rim mandahanoh uh amram kas hamo da er hamo hatipra rim noh ahar mandatpora dahatipmur.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Dahapatin Got ohe atamreipti han enser ihir tit kinpitap mandap oh apris Depit ohe puh go inan uhnong kas hatipra. Uhe ma ake hatir moh Got ohe Yahsup oh imtir ohoh ihan uhnong mandatipra. Datinmur.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Uhe brer ma itipra oh mon tit itipramur. Itporhan oh gure er da dat namdama gurnong namburin han hatipramur rim ohe winhe Jisas oh potinmur ama potip oh.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ama ihtip oh rih Got ohe meng ma porisuh han ohe meng tit arpin dam ha timdinohrim ama ihtip oh.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Ma brak matip oh Kaput kuu horhor tit be bokdus ake hama brer mon itipramuro. Itporhan winhe Emanuer oh potipramuro rim ma brak matip meng oh dam timdipmur. Emanuer ma porishe oh Got oh dirsi tap hat pat hanmur porishemur.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Gahan Josep oh it masasa enser ohe ma por meng oh amrama uhnong na mandama datipmur.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Darpat ambura itait gosdat patin orhor na saw hat patin uh brer mon itipmur. Itporhan Josep oh brer ohe winhe Jisasmur potipmur.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.