Mateus 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF
1 Mama brak moh Epraham ohe puh ire dimdim dap oh apripatin Depit ohe bok oh tarpatipmur. Depit ohe puh ire dimdim dap oh Jisas Krais ohe bok oh tarpatipmur. Ama han oh dire Hanipyahnapo rim mama brak dei ohmur.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Mamarumur. Epraham oh Aisak ohe itap ohmur. Aisak oh Jekop ohe itap oh. Jekop oh Judao arwapiro ire itap ohmur.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juda oh Peressi Sirasi ite itap oh. Sup uh Tema uhmur. Peres oh Hesron ohe itap oh. Hesron oh Ram ohe itap ohmur.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram oh Aminadap ohe itap oh. Aminadap oh Nason ohe itap oh. Nason oh Sarmon ohe itap ohmur.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Sarmon oh Boas ohe itap oh. Sup uh Rahap uhmur. Boas oh Obet ohe itap oh. Sup uh Rut uhmur. Obet oh Jesi ohe itap ohmur.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi oh Depit Isrer mong ma kak hat patesuh han ohe itap ohmur. Depit oh Yuraia ohe inap uhnong aambutip han ohmur. Aambura ma manhetip brer oh Soromon ohmur.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Soromon oh Reaboam ohe itap oh. Reaboam oh Abaisa ohe itap oh. Abaisa oh Esa ohe itap ohmur.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Esa oh Jehosapat ohe itap oh. Jehosapat oh Joram ohe itap oh. Joram oh Usaia ohe itap ohmur.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usaia oh Jotam ohe itap oh. Jotam oh Ahas ohe itap oh. Ahas oh Hesekia ohe itap ohmur.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekia oh Manasa ohe itap oh. Manasa oh Emon ohe itap oh. Emon oh Josaia ohe itap ohmur.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Josaia oh Jekonaiao arwapiro ire itap ohmur. Gahan Josaia ihir patin wan aptei han Babiron ihir Isrer ihirnong ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ire mong teinong pihipamur.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Pisaperhan atei patim Jekonaia oh Siartier ohnong manhetipmur. Siartier oh Serababer ohe itap ohmur.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serababer oh Abiut ohe itap ohmur. Abiut oh Eraiakim ohe itap oh. Eraiakim oh Asor ohe itap ohmur.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor oh Sadok ohe itap oh. Sadok oh Akim ohe itap oh. Akim oh Eriut ohe itap ohmur.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eriut oh Ereasa ohe itap oh. Ereasa oh Matan ohe itap oh. Matan oh Jekop ohe itap ohmur.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jekop oh Josep ohe itap oh. Josep oh Maria uhe imap ohmur. Inap Maria uh Jisas ohnong ma itip kuu uhmur. Jisas oh Got orhor ihirnong ambutipra hanmur potip hano rim Krais porishe han ohmur.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Ihat sus Epraham ohe brer puh ama artahat pip oh. Epraham ohe brer puh brer artahat ama pip oh han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh hama gahan Depit oh ama tarpatip ohmur. Gahan Depit ohe brer puh ma artahat pip ohhe han puh han puh hat artahat sapatin rumhei puh orhor ama hatip oh. Hatporhan gahan wan aptei han ihir ire hrepnong mar er mat paptenmat tap mar ama pihipa oh. Gahan ihir atei patin ire brer ma manheya ohhe han puh han puh hat artahat susa rumhei puh orhor ama hatpa oh. Gahan ama puh ire pe oh Jisas oh tarpatipmur.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas ohe ma itpa oh mamarumur. Sup Maria uh Josep itait sa gosdatipri rim kis mat paptin tap dah na timan patin uh be bokdus brer ake hatipmur. Brer ma ake hatip oh Got ohe Yahsup oh Kuu moh brer ha itinoh dahatporhan brer ake hatipmur.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ake hatporhan imap oh am hama oh Bokdus brer ake hah kuu moh noh ihan kuu moh mandatpora dahatipmur. Ihat dahatip orhor oh da yah han ohoh ire kintei Noh kuu moh mandatiprohmur rim mandahanoh uh amram kas hamo da er hamo hatipra rim noh ahar mandatpora dahatipmur.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Dahapatin Got ohe atamreipti han enser ihir tit kinpitap mandap oh apris Depit ohe puh go inan uhnong kas hatipra. Uhe ma ake hatir moh Got ohe Yahsup oh imtir ohoh ihan uhnong mandatipra. Datinmur.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Uhe brer ma itipra oh mon tit itipramur. Itporhan oh gure er da dat namdama gurnong namburin han hatipramur rim ohe winhe Jisas oh potinmur ama potip oh.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ama ihtip oh rih Got ohe meng ma porisuh han ohe meng tit arpin dam ha timdinohrim ama ihtip oh.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Ma brak matip oh Kaput kuu horhor tit be bokdus ake hama brer mon itipramuro. Itporhan winhe Emanuer oh potipramuro rim ma brak matip meng oh dam timdipmur. Emanuer ma porishe oh Got oh dirsi tap hat pat hanmur porishemur.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Gahan Josep oh it masasa enser ohe ma por meng oh amrama uhnong na mandama datipmur.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Darpat ambura itait gosdat patin orhor na saw hat patin uh brer mon itipmur. Itporhan Josep oh brer ohe winhe Jisasmur potipmur.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.