Mateus 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan nuhur susa Jisas ohnong Nohana. Got orhe napapindin hrepnong nahat pat han nuhur de han ohri winsi yahnap han hat pat. Gin go napotina gipor dahamtipa.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Dahamtiperhan oh tit brernong tit Gin go aprisa ire mutuh moh tandeitin potporhan brer oh apris nure mutuh moh tandeingop.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Tandeitporhan Gin gur brer moh wamtin. Gure dahe brer mihtin ire dahapti da hatin na hayahanoh gur Got ohe napapindin hrepnong eimat na hatiprimur.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Gur nohwi ihtin han hat pat ma hapat ma dahapti da oh mandama brer maire supir itapir ire danongwi hat pati da hatin hat orhorwi hayahanoh ama ihya han gur Got ohe napapindin hrepdapat hat patim win isipsi hat pati bap gurmur.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Gur ihat ma brer ire dahapti da hatin hat ma pati bap ihirnong oh Moh Got orhe nita ma hapat. Noh ambutpor daham amburiyahanoh ama ihat sapti han gur nohnong namburipti han bap gurmur napongop.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Naporpat gahan Jisas oh tit meng ginapongop. Mihtin brero ihirnong gur yah mat na ambura er matperhan ihir gure er da pinggiya ohe pe oh er hat sayahanoh ama ihya gurnong ama er da pinggitiri ohe pe oh gur ruumsan batbet dariprimur. Gur kwei gon tit guragure manbi dahnong moh nadumama tom hru dahnong tahe napotperhan was hapuriyahanoh ama ohe batbet oh garpokmura; er da pinggiya ohe batbet oh isipnapmur.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Hanip dirnong er nahatin da kakdah mama ruumsan pat da moh Got oh ihirnong er mat papat da moh timbas matpora daham ma timbas matipra er da bap ihir hininsi han baprano. Ihtin da oh pat orhora; ama ihtin da oh gure tei oh tarpama ihirnongsi aprisipri. Ihirnongsi apriyahan ama imat apriya ohe pe oh kamahara hininsi bap gurmur.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ihtin ohoh ihan buho beso ihir er nahat napison ina nahahhanoh ama inahaya da oh gatmat mandatinmur. Buh gatesi bes gatesi hama Got ohe patnong sayahan yahmur. Buhsi bessi yah hat patin orhor irat has teinong hayahan ermur.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Kin oh er nahat napison ina nahahhanhe kin tan hwet mandatinmur. Kin tan hwetinsi hama Got ohe patnong eimat sayahan yahmur. Kin yotsi orhor irat has teinong sayahan ermur napongop.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Naporpat gahan tit meng ginapongop. Mihtin brer ihirnong Got ohe enser ire bes tei paptimur. Imat papti ohoh ihan gur imtiperhan ihir gure indeiya meng oh Got ohnong poriptimur. Imat Got ohnong poripti ohoh ihan mihtin brer ihirnong dasei meng poripri. Pomar paptenmur.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Hanip Brer noh win timbas hat pati han bap ihirnong ambur yah matporim apdap ohoh ihan gur pomat paptenmur napongop.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Naporpat gahan Jisas oh nuhurnong tit meng tit napongop. Nohe ma napotiproh meng moh gur dahenmur. Tit han tit orhe sahapat han sipsip oh 100 patina tit timbas hathanoh orhe damdapat 99 mama pat ohwa. Tit pokwi timbas hat moh ha ihtinoh daham mandatiprohda. Basra. Yah hat ma pati ihirnong atei mandama ma timbas hat hannong angmar saprohmur.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Angmar susa pathan amburpat amam ham 99 ire mutuhnong matiprohmur. Deipat 99 yah hat patio rim amam mat ma pat oh garpokmur. Ma timbas hat han oh Gin ambur popirwa daham amam isipnap matiprohmur.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Amaru hat orhor At aw tei pat han ohhe mihtin brer ihir tit han tit timbas hatipra dahama wanahat napapatmur napongop.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Jisas oh naporpat gahan tit meng ginapongop. Arwananah ihir tit gonong er nahahanoh gomdapat ahar susa gutarhe teinong hama gonong ma er nahat ohe meng oh pomtinmur. Pomara oh Dawa. Nohe ma ihpat da oh gin mandamur. Gin ditadit yah hat paten ohe danong hahmur rihanoh gutagut yah han hat pateprimur.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Na amrahanoh go it yot hando yitir hano ti ambura susa ire kintei meng pomtinmur. Patem ihir arpin orhe er hatir meng oh pomat ri ma hapat ha dahatingwe rim ire kintei meng pomtinmur.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Pomara oh Gure meng moh na amram er da orhor patepramur rihanoh sios ire kintei pomtinmur. Pomara it ihtin da orhorwi hat patepra rim na amrahanoh gur ohnong Go takis yan gapah hat dar paten han haho Got ohnong hanhan hat paten han haho patena por mandanmur napongop.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Naporpat Noh arpin meng napormur. Gur kakdah moh meng arpiyahanoh Got ohe pat teihe meng tarpirpatmur. Kakdah moh meng na arpiyahanoh Got ohe pat teihe meng na tarpirpatmur napongop.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Naporpat Noh titsi napormur. Kakdah han guragur yot hando yitir hando guragur tit dawi hapti Dir mama meng moh Got ohnong dahamtipera daham Got ohnong dahamtiperhan guragure tit dawi ham dahandeiya han oh at aw tei mahat pat han oh arpin napriprohmur.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Guragur yot hando yitir hando gur Nuhur at orhe nita hat pati sa daham tap tei hayahan noh ama ihat tap tei haya han gure mutuh patmur napongop.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Gahan Pita oh Jisas ohe duupnong hama Hanipyaha. Ihirdapat kinhei dah nohe boknong er nahayahanoh nohdapat kinhei dah it ire boknong diteim na matiproh. Tap han oh inahapatin besheio kirheio hahrit it noh diteim potin hatinda por dahandeingop.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Dahamtiporhan Jisas oh Es. Go beshei daho kirhei daho ohnong dahatipra. Na satin hatin dus moh go it diteim potipra. Eimat hanhan mar mandatinmur pongop.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Porpat gahan tit meng ginapongop. Got ohe napapindin hrepdapat hat patim ohe it diteim na potin ohe da menghe moh hatinmur.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Daham sapatin tit han tit ohe yan oh isipnap na satin ina hangopri.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ihama ohe yan oh it kinmat ohnong aprin hatin hangopri. Hatporhan mong erer ohdapat papat han ama yan ruumsansi hat pat han ohnong We. Gwe ma yan hat pat oh ha timbas hatinoh. Ihan gorhor brer imdero gur tit han ohe hrepdapat hat patim be atamreinmur. Gure be ihat atamreipri ohe yan oh nohnong ha napinoh. Ama ohe yan ohsi; gorhe erer ma tamohotiproh ohe yan ohsi tap mara gwe rihohe ma yan hat pat yan oh sar timbas matinmur potipri.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Potporhan oh da er hama katin mong ambipira ohnong Go nohnong ina ruumsup meng moh napotipra. Hinhina naham ihat patinmur. Kaput nohe bes tei moh tarpapathan tit tit mat napripatin timbas matipramur por kandeingopri.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Por kandeipatin mong papat han oh hinhina mara Ihan gin yan oh eimat ha ihtinoh por it yansi na mara amdatipri.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amdatporhan yan isipsi hat patesuh han oh ros wandeioh orhorsi tap tamreipti han ihir tit han ohnong hanen pu pokwi ma apin patsi yan han oh patgopri. Pathan oh susa ohe manbi dahnong net pora Gin orhor go kapkap nohe hanen pu yan oh kapkap napina por imtipri.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Por imtiporhan oh katin mong ambipira ohnong Go ihat patina. Noh gwe yan oh napripramur pongopri.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Potporhan oh na hinhina deipat heisup yah tit mara Es. Go na napir oh ihan karapusnong hat patina ama ohe yan oh ha timbas hatinoh por karapusnong deingopri.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Karapusnong mat patin orhorsi tap hat tamreipti han ihir wamar am hama da isip er hatpari. Da er hama susa mong ohe hrepnong mat papat han ohnong ama indei ohe meng oh potpari.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Potperhan mong ohe hrepnong mat papat han oh Ihan ama indei han oh ha maronoh potporhan oh ohe pat dah maraporhan oh Epe. Nohe natamreipat han orhor go ernap hat sapat hanmuro. Go nohnong hinhina nahatina napotporhan noh nohe yan isip gwe bok pat orhor noh arpin gonong hinhina nahama yansi na naham namdatirmuro.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Gin gomdapat gorhorsi tap hat tamreipat hannong moh kianorim imtiro. Nohe gonong ma nahangweru na mara por imtipri.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Por indeipat karapus mar indeipti han ihirnong Gin gur ohnong imaro karapus maro mat paptin ohe rihohe yan oh ha timbas matinohmur por ire bes teinong matipri. Ihtipri napongop.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Naporpat Gin gur dahatinmur. Arwananah ihirdapat gurnong er nahatperhan gurdapat Dir it diteit patin na goshatiprohemur eimat mandayamur por it yansi na mar mandayahan yahmur. Damdapat Eimat mandayamur na dahama it gut diteit patin goshayahanoh at aw tei mahat ma pat han orhor Noh gonong isip dat namdatporhan gin gorhe gar ma inahaya ohe pe oh na mandam yansi hahda napor atnap isip batbet napris nitipramur napongop.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.