Mateus 18
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan nuhur susa Jisas ohnong Nohana. Got orhe napapindin hrepnong nahat pat han nuhur de han ohri winsi yahnap han hat pat. Gin go napotina gipor dahamtipa.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Dahamtiperhan oh tit brernong tit Gin go aprisa ire mutuh moh tandeitin potporhan brer oh apris nure mutuh moh tandeingop.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Tandeitporhan Gin gur brer moh wamtin. Gure dahe brer mihtin ire dahapti da hatin na hayahanoh gur Got ohe napapindin hrepnong eimat na hatiprimur.
3 e disse:
4 Gur nohwi ihtin han hat pat ma hapat ma dahapti da oh mandama brer maire supir itapir ire danongwi hat pati da hatin hat orhorwi hayahanoh ama ihya han gur Got ohe napapindin hrepdapat hat patim win isipsi hat pati bap gurmur.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Gur ihat ma brer ire dahapti da hatin hat ma pati bap ihirnong oh Moh Got orhe nita ma hapat. Noh ambutpor daham amburiyahanoh ama ihat sapti han gur nohnong namburipti han bap gurmur napongop.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Naporpat gahan Jisas oh tit meng ginapongop. Mihtin brero ihirnong gur yah mat na ambura er matperhan ihir gure er da pinggiya ohe pe oh er hat sayahanoh ama ihya gurnong ama er da pinggitiri ohe pe oh gur ruumsan batbet dariprimur. Gur kwei gon tit guragure manbi dahnong moh nadumama tom hru dahnong tahe napotperhan was hapuriyahanoh ama ohe batbet oh garpokmura; er da pinggiya ohe batbet oh isipnapmur.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Hanip dirnong er nahatin da kakdah mama ruumsan pat da moh Got oh ihirnong er mat papat da moh timbas matpora daham ma timbas matipra er da bap ihir hininsi han baprano. Ihtin da oh pat orhora; ama ihtin da oh gure tei oh tarpama ihirnongsi aprisipri. Ihirnongsi apriyahan ama imat apriya ohe pe oh kamahara hininsi bap gurmur.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Ihtin ohoh ihan buho beso ihir er nahat napison ina nahahhanoh ama inahaya da oh gatmat mandatinmur. Buh gatesi bes gatesi hama Got ohe patnong sayahan yahmur. Buhsi bessi yah hat patin orhor irat has teinong hayahan ermur.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Kin oh er nahat napison ina nahahhanhe kin tan hwet mandatinmur. Kin tan hwetinsi hama Got ohe patnong eimat sayahan yahmur. Kin yotsi orhor irat has teinong sayahan ermur napongop.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Naporpat gahan tit meng ginapongop. Mihtin brer ihirnong Got ohe enser ire bes tei paptimur. Imat papti ohoh ihan gur imtiperhan ihir gure indeiya meng oh Got ohnong poriptimur. Imat Got ohnong poripti ohoh ihan mihtin brer ihirnong dasei meng poripri. Pomar paptenmur.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Hanip Brer noh win timbas hat pati han bap ihirnong ambur yah matporim apdap ohoh ihan gur pomat paptenmur napongop.
11 [Porque o
12 Naporpat gahan Jisas oh nuhurnong tit meng tit napongop. Nohe ma napotiproh meng moh gur dahenmur. Tit han tit orhe sahapat han sipsip oh 100 patina tit timbas hathanoh orhe damdapat 99 mama pat ohwa. Tit pokwi timbas hat moh ha ihtinoh daham mandatiprohda. Basra. Yah hat ma pati ihirnong atei mandama ma timbas hat hannong angmar saprohmur.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Angmar susa pathan amburpat amam ham 99 ire mutuhnong matiprohmur. Deipat 99 yah hat patio rim amam mat ma pat oh garpokmur. Ma timbas hat han oh Gin ambur popirwa daham amam isipnap matiprohmur.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Amaru hat orhor At aw tei pat han ohhe mihtin brer ihir tit han tit timbas hatipra dahama wanahat napapatmur napongop.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Jisas oh naporpat gahan tit meng ginapongop. Arwananah ihir tit gonong er nahahanoh gomdapat ahar susa gutarhe teinong hama gonong ma er nahat ohe meng oh pomtinmur. Pomara oh Dawa. Nohe ma ihpat da oh gin mandamur. Gin ditadit yah hat paten ohe danong hahmur rihanoh gutagut yah han hat pateprimur.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Na amrahanoh go it yot hando yitir hano ti ambura susa ire kintei meng pomtinmur. Patem ihir arpin orhe er hatir meng oh pomat ri ma hapat ha dahatingwe rim ire kintei meng pomtinmur.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Pomara oh Gure meng moh na amram er da orhor patepramur rihanoh sios ire kintei pomtinmur. Pomara it ihtin da orhorwi hat patepra rim na amrahanoh gur ohnong Go takis yan gapah hat dar paten han haho Got ohnong hanhan hat paten han haho patena por mandanmur napongop.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Naporpat Noh arpin meng napormur. Gur kakdah moh meng arpiyahanoh Got ohe pat teihe meng tarpirpatmur. Kakdah moh meng na arpiyahanoh Got ohe pat teihe meng na tarpirpatmur napongop.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Naporpat Noh titsi napormur. Kakdah han guragur yot hando yitir hando guragur tit dawi hapti Dir mama meng moh Got ohnong dahamtipera daham Got ohnong dahamtiperhan guragure tit dawi ham dahandeiya han oh at aw tei mahat pat han oh arpin napriprohmur.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Guragur yot hando yitir hando gur Nuhur at orhe nita hat pati sa daham tap tei hayahan noh ama ihat tap tei haya han gure mutuh patmur napongop.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Gahan Pita oh Jisas ohe duupnong hama Hanipyaha. Ihirdapat kinhei dah nohe boknong er nahayahanoh nohdapat kinhei dah it ire boknong diteim na matiproh. Tap han oh inahapatin besheio kirheio hahrit it noh diteim potin hatinda por dahandeingop.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Dahamtiporhan Jisas oh Es. Go beshei daho kirhei daho ohnong dahatipra. Na satin hatin dus moh go it diteim potipra. Eimat hanhan mar mandatinmur pongop.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Porpat gahan tit meng ginapongop. Got ohe napapindin hrepdapat hat patim ohe it diteim na potin ohe da menghe moh hatinmur.
23 Porque o
24 Daham sapatin tit han tit ohe yan oh isipnap na satin ina hangopri.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ihama ohe yan oh it kinmat ohnong aprin hatin hangopri. Hatporhan mong erer ohdapat papat han ama yan ruumsansi hat pat han ohnong We. Gwe ma yan hat pat oh ha timbas hatinoh. Ihan gorhor brer imdero gur tit han ohe hrepdapat hat patim be atamreinmur. Gure be ihat atamreipri ohe yan oh nohnong ha napinoh. Ama ohe yan ohsi; gorhe erer ma tamohotiproh ohe yan ohsi tap mara gwe rihohe ma yan hat pat yan oh sar timbas matinmur potipri.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Potporhan oh da er hama katin mong ambipira ohnong Go nohnong ina ruumsup meng moh napotipra. Hinhina naham ihat patinmur. Kaput nohe bes tei moh tarpapathan tit tit mat napripatin timbas matipramur por kandeingopri.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Por kandeipatin mong papat han oh hinhina mara Ihan gin yan oh eimat ha ihtinoh por it yansi na mara amdatipri.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Amdatporhan yan isipsi hat patesuh han oh ros wandeioh orhorsi tap tamreipti han ihir tit han ohnong hanen pu pokwi ma apin patsi yan han oh patgopri. Pathan oh susa ohe manbi dahnong net pora Gin orhor go kapkap nohe hanen pu yan oh kapkap napina por imtipri.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Por imtiporhan oh katin mong ambipira ohnong Go ihat patina. Noh gwe yan oh napripramur pongopri.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Potporhan oh na hinhina deipat heisup yah tit mara Es. Go na napir oh ihan karapusnong hat patina ama ohe yan oh ha timbas hatinoh por karapusnong deingopri.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Karapusnong mat patin orhorsi tap hat tamreipti han ihir wamar am hama da isip er hatpari. Da er hama susa mong ohe hrepnong mat papat han ohnong ama indei ohe meng oh potpari.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Potperhan mong ohe hrepnong mat papat han oh Ihan ama indei han oh ha maronoh potporhan oh ohe pat dah maraporhan oh Epe. Nohe natamreipat han orhor go ernap hat sapat hanmuro. Go nohnong hinhina nahatina napotporhan noh nohe yan isip gwe bok pat orhor noh arpin gonong hinhina nahama yansi na naham namdatirmuro.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Gin gomdapat gorhorsi tap hat tamreipat hannong moh kianorim imtiro. Nohe gonong ma nahangweru na mara por imtipri.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Por indeipat karapus mar indeipti han ihirnong Gin gur ohnong imaro karapus maro mat paptin ohe rihohe yan oh ha timbas matinohmur por ire bes teinong matipri. Ihtipri napongop.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Naporpat Gin gur dahatinmur. Arwananah ihirdapat gurnong er nahatperhan gurdapat Dir it diteit patin na goshatiprohemur eimat mandayamur por it yansi na mar mandayahan yahmur. Damdapat Eimat mandayamur na dahama it gut diteit patin goshayahanoh at aw tei mahat ma pat han orhor Noh gonong isip dat namdatporhan gin gorhe gar ma inahaya ohe pe oh na mandam yansi hahda napor atnap isip batbet napris nitipramur napongop.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.