Mateus 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Des patin Parisio Sadyusio ihir apris Jisas ohnong Go nuhurnong na wandeipti da tit namgirit nuhur Moh arpin Got ohe nadarhetip hanhe dahatper pora orhornong heisup mar imtinmat dasuh meng ohnong kis deingopa.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Kis matperhan oh Gur kutwi ker sarhanoh Gin mong yah hatiproh ma hapat.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Kwihan aw burdeihanoh kimsi mong er hatipra ma hapat daham am haptimuro. Gur kernong wamar Kimsi ihtipra ma hapat dahapti orhor nohe ma ihpatnong gur wandeipti Oh ama han orhor indeipat ma hapat na dahaptida.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ihat na daham er dahat bisei saw hat saya hatin hat ma dahapti han gur Go tit han tit namgirit nuhur am hatper daham ihat mengriptimur. Ihat daham ma mengripti han gurnong oh na wandeipti han oh na namgipramur. Jona ohe pis isip ake tem patin yitir dah ma hatipru hatin hat orhor namgitipramur pongop. Poro hama nuhur tom han tannong deihpa.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jisas orhe han nuhur den hanhan ham ti na mim tom hru kat tannong deihpa.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Desa han tannong hapti Jisas oh We. Gurri Parisio Sadyusio ire den pipirpat da oh hatin inahatipra daham potahat patenmur napongop.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Napotporhan Nuhur den mim na apriya ohe meng oh napor ma hapat gigoshatpa.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Gigoshaptin Jisas oh am hama We. Gur nohnong Oh namdin hanwa na daham den mengnong napor ma hapat dahaptida.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Noh den hanen oh dara brisbras por 5,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Gahan noh beshei den oh dara brisbras por 4,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Gur ohnong hanhan mar na dahaptida. Noh den meng rim na napormura; Noh Parisio Sadyusio ire dasuh da ma den pipirpat hatin hapti da oh gure boknong nahatipririm Potahat patenmur napormur napongop.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Napotporhan nuhur Arpin den ma pipirpat han ohe mengnong na napor ma hapat. Parisio Sadyusio iraire daham ripti mengnong amram dindeiprio rim ginapor ma hapat dahatpa.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Gahan nuhur susa Sisaria Piripai kotpa. Kora Jisas oh orhe namgit napisapat han nuhurnong Kuuhan gon ihir Hanip Brer nohnong de hana naporiptingweri napor dahanahangop.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Napor dahanahatporhan nuhur Kat han ihir gonong Jon tom ma patirisuh han orhormur naporiptimur. Kat han ihir Iraija orhormur naporiptimur. Kat han ihir Rih propet Jeremaiao ihir tit han tit it masas da apris pat han orhormur naporiptimur potpa.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Potperhan oh Gin guragurra nohnong de hano naporipti napor dahanahangop.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Dahanahatporhan Saimon Pita oh Go Got dipwi patesuhru patru pat han ohe monmur. Go Got oh Noh hanip ihirnong amburin han tit darhetipramur rim ma kis matip han oh gomur pongop.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Potporhan Jisas oh Saimon pita ohnong Jona ohe mon gwe ma napor moh Got oh gwe kom dahdapat rit natporhan go girimur. Ihtin ohoh ihan gwe ma napor meng oh gorhe da orhor na napormur Got oh rit natporhan napormur.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Gwe ma ginapor ohe meng oh kwei kamen hatin hat pat ohe kamen meng oh go ginapormur. Ama kwei kamen ohe basnong oh nohe nita ma haya ihir apris ama kamen basnongwi haprimur. Ihir ihat patina ama ihat kamen bas pati ihirnong oh na timbas matin inasi hat patimur.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ihtin meng ma ri han go Got ohe napapindin hrepnong hen ohe ap gwatei adapun han gomur. Ihtin han go kakdah moh ohe erer oh Moh awam hanmur. Moh na ihapti hanmur por papathanoh Got ohhe Moh awam hanmur por amaru mat papatmur. Go kakdah moh ohe erer oh Moh yah hanmur. Moh ihenmur por papathanoh Got ohhe gwe yahmur ma porpatru mat orhor yahmur por papatmur pongop.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Porpat nuhurnong Gur ihirnong Ama han orhor Kraismur poripri napor nanggungop.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Gahan Jisas oh orhe sutin ohe meng oh duup mar napongop. Ma napotip oh Noh Jerusarem ap mutuhnong napison da nahahmur. Nahatporhan noh Jerusarem ap mutuhnong saporhan rotu ap wamat pati han pohono Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano sawa am hat pati hano ihir nohnong garnaham batbet sup ruumsan nahatiprimur. Nahama nitperhan haputipramur. Haputporhan yot dah timama bimrip oh Got orhor it da napamsapramur napongop.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Napotporhan Pita oh Jisas ohnong asoteinong mara Hanipyah go Ihir nitiprimur ma dahah da oh hatipra. Eimat gonong ti na inahatiprimur pongop.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Potporhan Jisas oh Pita ohnong tambuker wamara Ihat mengir han Satan gori kom kat oh sonmur. Got ohe dahapat da oh ha tarpatinoh na daham kakdah orhe danong hat pat han go nohe mandapnong nagaheimar mameng moh rimur por indeingop.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Por indeipat nuhurnong Gur Noh ohe danong ham dimtipora ma dahapti kuuhan gur guragure ma Nuhur ihat inpera ma dahapti da oh mandama Noh Jisas ohe danongwi hat sapatin nohnong ruumsup naham nitperhan hapurhanhe yahwa dahat orhorwi nohe danong ham dinahenmur.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Gur matei orhorwi trun mihat orhorwi pateprineng daham inin hat ma sapti bap guroh eimat yah hat paten ohe da oh na datipri han bap gurmur. Nuhur Jisas ohe danong hat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ma dinahapti bap gur eimat yah hat paten ohe dasi hat patepri bap gurmur.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Gur yah hat eimat paten ohe da oh mandama Kakdah ohe erernong moh ruumsan erer oh gonsi dariyahanoh gure erer ruumsan ma dariya han oh gurnong batbet naham er nahatipra tei oh ama ihir napanggeim yah nahatiprida. Basra. Ama erer ihir na napanggeitiprimur. Gur kian han dara eimat paten danong mohoma eimat paten dasi hatipri. Ti na mohotin hatin hat patmur.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Hanip Brer nohe ma apripra oh at ohe has da ohsi nahatporhan enser ihirhe nuhur tap hat apriprimur. Aprisa gure ma ihapti ohe pe oh it napripramur.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Noh arpin meng napormur. Mama pati han gur kat gur na haput patin orhor Hanip Brer noh gurnong norhe hrepnong naham napapten han hat apripatin gur wanahatiprimur napongop.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.