Mateus 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Des patin Parisio Sadyusio ihir apris Jisas ohnong Go nuhurnong na wandeipti da tit namgirit nuhur Moh arpin Got ohe nadarhetip hanhe dahatper pora orhornong heisup mar imtinmat dasuh meng ohnong kis deingopa.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Kis matperhan oh Gur kutwi ker sarhanoh Gin mong yah hatiproh ma hapat.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Kwihan aw burdeihanoh kimsi mong er hatipra ma hapat daham am haptimuro. Gur kernong wamar Kimsi ihtipra ma hapat dahapti orhor nohe ma ihpatnong gur wandeipti Oh ama han orhor indeipat ma hapat na dahaptida.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ihat na daham er dahat bisei saw hat saya hatin hat ma dahapti han gur Go tit han tit namgirit nuhur am hatper daham ihat mengriptimur. Ihat daham ma mengripti han gurnong oh na wandeipti han oh na namgipramur. Jona ohe pis isip ake tem patin yitir dah ma hatipru hatin hat orhor namgitipramur pongop. Poro hama nuhur tom han tannong deihpa.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Jisas orhe han nuhur den hanhan ham ti na mim tom hru kat tannong deihpa.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Desa han tannong hapti Jisas oh We. Gurri Parisio Sadyusio ire den pipirpat da oh hatin inahatipra daham potahat patenmur napongop.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Napotporhan Nuhur den mim na apriya ohe meng oh napor ma hapat gigoshatpa.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Gigoshaptin Jisas oh am hama We. Gur nohnong Oh namdin hanwa na daham den mengnong napor ma hapat dahaptida.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Noh den hanen oh dara brisbras por 5,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Gahan noh beshei den oh dara brisbras por 4,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Gur ohnong hanhan mar na dahaptida. Noh den meng rim na napormura; Noh Parisio Sadyusio ire dasuh da ma den pipirpat hatin hapti da oh gure boknong nahatipririm Potahat patenmur napormur napongop.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Napotporhan nuhur Arpin den ma pipirpat han ohe mengnong na napor ma hapat. Parisio Sadyusio iraire daham ripti mengnong amram dindeiprio rim ginapor ma hapat dahatpa.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Gahan nuhur susa Sisaria Piripai kotpa. Kora Jisas oh orhe namgit napisapat han nuhurnong Kuuhan gon ihir Hanip Brer nohnong de hana naporiptingweri napor dahanahangop.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Napor dahanahatporhan nuhur Kat han ihir gonong Jon tom ma patirisuh han orhormur naporiptimur. Kat han ihir Iraija orhormur naporiptimur. Kat han ihir Rih propet Jeremaiao ihir tit han tit it masas da apris pat han orhormur naporiptimur potpa.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Potperhan oh Gin guragurra nohnong de hano naporipti napor dahanahangop.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Dahanahatporhan Saimon Pita oh Go Got dipwi patesuhru patru pat han ohe monmur. Go Got oh Noh hanip ihirnong amburin han tit darhetipramur rim ma kis matip han oh gomur pongop.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Potporhan Jisas oh Saimon pita ohnong Jona ohe mon gwe ma napor moh Got oh gwe kom dahdapat rit natporhan go girimur. Ihtin ohoh ihan gwe ma napor meng oh gorhe da orhor na napormur Got oh rit natporhan napormur.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Gwe ma ginapor ohe meng oh kwei kamen hatin hat pat ohe kamen meng oh go ginapormur. Ama kwei kamen ohe basnong oh nohe nita ma haya ihir apris ama kamen basnongwi haprimur. Ihir ihat patina ama ihat kamen bas pati ihirnong oh na timbas matin inasi hat patimur.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ihtin meng ma ri han go Got ohe napapindin hrepnong hen ohe ap gwatei adapun han gomur. Ihtin han go kakdah moh ohe erer oh Moh awam hanmur. Moh na ihapti hanmur por papathanoh Got ohhe Moh awam hanmur por amaru mat papatmur. Go kakdah moh ohe erer oh Moh yah hanmur. Moh ihenmur por papathanoh Got ohhe gwe yahmur ma porpatru mat orhor yahmur por papatmur pongop.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Porpat nuhurnong Gur ihirnong Ama han orhor Kraismur poripri napor nanggungop.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Gahan Jisas oh orhe sutin ohe meng oh duup mar napongop. Ma napotip oh Noh Jerusarem ap mutuhnong napison da nahahmur. Nahatporhan noh Jerusarem ap mutuhnong saporhan rotu ap wamat pati han pohono Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano sawa am hat pati hano ihir nohnong garnaham batbet sup ruumsan nahatiprimur. Nahama nitperhan haputipramur. Haputporhan yot dah timama bimrip oh Got orhor it da napamsapramur napongop.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Napotporhan Pita oh Jisas ohnong asoteinong mara Hanipyah go Ihir nitiprimur ma dahah da oh hatipra. Eimat gonong ti na inahatiprimur pongop.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Potporhan Jisas oh Pita ohnong tambuker wamara Ihat mengir han Satan gori kom kat oh sonmur. Got ohe dahapat da oh ha tarpatinoh na daham kakdah orhe danong hat pat han go nohe mandapnong nagaheimar mameng moh rimur por indeingop.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Por indeipat nuhurnong Gur Noh ohe danong ham dimtipora ma dahapti kuuhan gur guragure ma Nuhur ihat inpera ma dahapti da oh mandama Noh Jisas ohe danongwi hat sapatin nohnong ruumsup naham nitperhan hapurhanhe yahwa dahat orhorwi nohe danong ham dinahenmur.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Gur matei orhorwi trun mihat orhorwi pateprineng daham inin hat ma sapti bap guroh eimat yah hat paten ohe da oh na datipri han bap gurmur. Nuhur Jisas ohe danong hat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ma dinahapti bap gur eimat yah hat paten ohe dasi hat patepri bap gurmur.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Gur yah hat eimat paten ohe da oh mandama Kakdah ohe erernong moh ruumsan erer oh gonsi dariyahanoh gure erer ruumsan ma dariya han oh gurnong batbet naham er nahatipra tei oh ama ihir napanggeim yah nahatiprida. Basra. Ama erer ihir na napanggeitiprimur. Gur kian han dara eimat paten danong mohoma eimat paten dasi hatipri. Ti na mohotin hatin hat patmur.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Hanip Brer nohe ma apripra oh at ohe has da ohsi nahatporhan enser ihirhe nuhur tap hat apriprimur. Aprisa gure ma ihapti ohe pe oh it napripramur.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Noh arpin meng napormur. Mama pati han gur kat gur na haput patin orhor Hanip Brer noh gurnong norhe hrepnong naham napapten han hat apripatin gur wanahatiprimur napongop.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.