Mateus 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Des patin Parisio Sadyusio ihir apris Jisas ohnong Go nuhurnong na wandeipti da tit namgirit nuhur Moh arpin Got ohe nadarhetip hanhe dahatper pora orhornong heisup mar imtinmat dasuh meng ohnong kis deingopa.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Kis matperhan oh Gur kutwi ker sarhanoh Gin mong yah hatiproh ma hapat.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Kwihan aw burdeihanoh kimsi mong er hatipra ma hapat daham am haptimuro. Gur kernong wamar Kimsi ihtipra ma hapat dahapti orhor nohe ma ihpatnong gur wandeipti Oh ama han orhor indeipat ma hapat na dahaptida.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ihat na daham er dahat bisei saw hat saya hatin hat ma dahapti han gur Go tit han tit namgirit nuhur am hatper daham ihat mengriptimur. Ihat daham ma mengripti han gurnong oh na wandeipti han oh na namgipramur. Jona ohe pis isip ake tem patin yitir dah ma hatipru hatin hat orhor namgitipramur pongop. Poro hama nuhur tom han tannong deihpa.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Jisas orhe han nuhur den hanhan ham ti na mim tom hru kat tannong deihpa.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Desa han tannong hapti Jisas oh We. Gurri Parisio Sadyusio ire den pipirpat da oh hatin inahatipra daham potahat patenmur napongop.
6 E Jesus lhes disse:
7 Napotporhan Nuhur den mim na apriya ohe meng oh napor ma hapat gigoshatpa.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Gigoshaptin Jisas oh am hama We. Gur nohnong Oh namdin hanwa na daham den mengnong napor ma hapat dahaptida.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Noh den hanen oh dara brisbras por 5,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Gahan noh beshei den oh dara brisbras por 4,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Gur ohnong hanhan mar na dahaptida. Noh den meng rim na napormura; Noh Parisio Sadyusio ire dasuh da ma den pipirpat hatin hapti da oh gure boknong nahatipririm Potahat patenmur napormur napongop.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Napotporhan nuhur Arpin den ma pipirpat han ohe mengnong na napor ma hapat. Parisio Sadyusio iraire daham ripti mengnong amram dindeiprio rim ginapor ma hapat dahatpa.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Gahan nuhur susa Sisaria Piripai kotpa. Kora Jisas oh orhe namgit napisapat han nuhurnong Kuuhan gon ihir Hanip Brer nohnong de hana naporiptingweri napor dahanahangop.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Napor dahanahatporhan nuhur Kat han ihir gonong Jon tom ma patirisuh han orhormur naporiptimur. Kat han ihir Iraija orhormur naporiptimur. Kat han ihir Rih propet Jeremaiao ihir tit han tit it masas da apris pat han orhormur naporiptimur potpa.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Potperhan oh Gin guragurra nohnong de hano naporipti napor dahanahangop.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Dahanahatporhan Saimon Pita oh Go Got dipwi patesuhru patru pat han ohe monmur. Go Got oh Noh hanip ihirnong amburin han tit darhetipramur rim ma kis matip han oh gomur pongop.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Potporhan Jisas oh Saimon pita ohnong Jona ohe mon gwe ma napor moh Got oh gwe kom dahdapat rit natporhan go girimur. Ihtin ohoh ihan gwe ma napor meng oh gorhe da orhor na napormur Got oh rit natporhan napormur.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Gwe ma ginapor ohe meng oh kwei kamen hatin hat pat ohe kamen meng oh go ginapormur. Ama kwei kamen ohe basnong oh nohe nita ma haya ihir apris ama kamen basnongwi haprimur. Ihir ihat patina ama ihat kamen bas pati ihirnong oh na timbas matin inasi hat patimur.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ihtin meng ma ri han go Got ohe napapindin hrepnong hen ohe ap gwatei adapun han gomur. Ihtin han go kakdah moh ohe erer oh Moh awam hanmur. Moh na ihapti hanmur por papathanoh Got ohhe Moh awam hanmur por amaru mat papatmur. Go kakdah moh ohe erer oh Moh yah hanmur. Moh ihenmur por papathanoh Got ohhe gwe yahmur ma porpatru mat orhor yahmur por papatmur pongop.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Porpat nuhurnong Gur ihirnong Ama han orhor Kraismur poripri napor nanggungop.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Gahan Jisas oh orhe sutin ohe meng oh duup mar napongop. Ma napotip oh Noh Jerusarem ap mutuhnong napison da nahahmur. Nahatporhan noh Jerusarem ap mutuhnong saporhan rotu ap wamat pati han pohono Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano sawa am hat pati hano ihir nohnong garnaham batbet sup ruumsan nahatiprimur. Nahama nitperhan haputipramur. Haputporhan yot dah timama bimrip oh Got orhor it da napamsapramur napongop.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Napotporhan Pita oh Jisas ohnong asoteinong mara Hanipyah go Ihir nitiprimur ma dahah da oh hatipra. Eimat gonong ti na inahatiprimur pongop.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Potporhan Jisas oh Pita ohnong tambuker wamara Ihat mengir han Satan gori kom kat oh sonmur. Got ohe dahapat da oh ha tarpatinoh na daham kakdah orhe danong hat pat han go nohe mandapnong nagaheimar mameng moh rimur por indeingop.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Por indeipat nuhurnong Gur Noh ohe danong ham dimtipora ma dahapti kuuhan gur guragure ma Nuhur ihat inpera ma dahapti da oh mandama Noh Jisas ohe danongwi hat sapatin nohnong ruumsup naham nitperhan hapurhanhe yahwa dahat orhorwi nohe danong ham dinahenmur.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Gur matei orhorwi trun mihat orhorwi pateprineng daham inin hat ma sapti bap guroh eimat yah hat paten ohe da oh na datipri han bap gurmur. Nuhur Jisas ohe danong hat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ma dinahapti bap gur eimat yah hat paten ohe dasi hat patepri bap gurmur.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Gur yah hat eimat paten ohe da oh mandama Kakdah ohe erernong moh ruumsan erer oh gonsi dariyahanoh gure erer ruumsan ma dariya han oh gurnong batbet naham er nahatipra tei oh ama ihir napanggeim yah nahatiprida. Basra. Ama erer ihir na napanggeitiprimur. Gur kian han dara eimat paten danong mohoma eimat paten dasi hatipri. Ti na mohotin hatin hat patmur.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Hanip Brer nohe ma apripra oh at ohe has da ohsi nahatporhan enser ihirhe nuhur tap hat apriprimur. Aprisa gure ma ihapti ohe pe oh it napripramur.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Noh arpin meng napormur. Mama pati han gur kat gur na haput patin orhor Hanip Brer noh gurnong norhe hrepnong naham napapten han hat apripatin gur wanahatiprimur napongop.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.