Mateus 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Des patin Parisio Sadyusio ihir apris Jisas ohnong Go nuhurnong na wandeipti da tit namgirit nuhur Moh arpin Got ohe nadarhetip hanhe dahatper pora orhornong heisup mar imtinmat dasuh meng ohnong kis deingopa.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Kis matperhan oh Gur kutwi ker sarhanoh Gin mong yah hatiproh ma hapat.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Kwihan aw burdeihanoh kimsi mong er hatipra ma hapat daham am haptimuro. Gur kernong wamar Kimsi ihtipra ma hapat dahapti orhor nohe ma ihpatnong gur wandeipti Oh ama han orhor indeipat ma hapat na dahaptida.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ihat na daham er dahat bisei saw hat saya hatin hat ma dahapti han gur Go tit han tit namgirit nuhur am hatper daham ihat mengriptimur. Ihat daham ma mengripti han gurnong oh na wandeipti han oh na namgipramur. Jona ohe pis isip ake tem patin yitir dah ma hatipru hatin hat orhor namgitipramur pongop. Poro hama nuhur tom han tannong deihpa.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jisas orhe han nuhur den hanhan ham ti na mim tom hru kat tannong deihpa.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Desa han tannong hapti Jisas oh We. Gurri Parisio Sadyusio ire den pipirpat da oh hatin inahatipra daham potahat patenmur napongop.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Napotporhan Nuhur den mim na apriya ohe meng oh napor ma hapat gigoshatpa.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Gigoshaptin Jisas oh am hama We. Gur nohnong Oh namdin hanwa na daham den mengnong napor ma hapat dahaptida.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Noh den hanen oh dara brisbras por 5,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Gahan noh beshei den oh dara brisbras por 4,000 ihirnong pandema mandatiri oh ung mit ma saringweri oh gur hanhan matirida.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Gur ohnong hanhan mar na dahaptida. Noh den meng rim na napormura; Noh Parisio Sadyusio ire dasuh da ma den pipirpat hatin hapti da oh gure boknong nahatipririm Potahat patenmur napormur napongop.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Napotporhan nuhur Arpin den ma pipirpat han ohe mengnong na napor ma hapat. Parisio Sadyusio iraire daham ripti mengnong amram dindeiprio rim ginapor ma hapat dahatpa.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Gahan nuhur susa Sisaria Piripai kotpa. Kora Jisas oh orhe namgit napisapat han nuhurnong Kuuhan gon ihir Hanip Brer nohnong de hana naporiptingweri napor dahanahangop.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Napor dahanahatporhan nuhur Kat han ihir gonong Jon tom ma patirisuh han orhormur naporiptimur. Kat han ihir Iraija orhormur naporiptimur. Kat han ihir Rih propet Jeremaiao ihir tit han tit it masas da apris pat han orhormur naporiptimur potpa.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Potperhan oh Gin guragurra nohnong de hano naporipti napor dahanahangop.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Dahanahatporhan Saimon Pita oh Go Got dipwi patesuhru patru pat han ohe monmur. Go Got oh Noh hanip ihirnong amburin han tit darhetipramur rim ma kis matip han oh gomur pongop.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Potporhan Jisas oh Saimon pita ohnong Jona ohe mon gwe ma napor moh Got oh gwe kom dahdapat rit natporhan go girimur. Ihtin ohoh ihan gwe ma napor meng oh gorhe da orhor na napormur Got oh rit natporhan napormur.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Gwe ma ginapor ohe meng oh kwei kamen hatin hat pat ohe kamen meng oh go ginapormur. Ama kwei kamen ohe basnong oh nohe nita ma haya ihir apris ama kamen basnongwi haprimur. Ihir ihat patina ama ihat kamen bas pati ihirnong oh na timbas matin inasi hat patimur.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ihtin meng ma ri han go Got ohe napapindin hrepnong hen ohe ap gwatei adapun han gomur. Ihtin han go kakdah moh ohe erer oh Moh awam hanmur. Moh na ihapti hanmur por papathanoh Got ohhe Moh awam hanmur por amaru mat papatmur. Go kakdah moh ohe erer oh Moh yah hanmur. Moh ihenmur por papathanoh Got ohhe gwe yahmur ma porpatru mat orhor yahmur por papatmur pongop.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Porpat nuhurnong Gur ihirnong Ama han orhor Kraismur poripri napor nanggungop.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Gahan Jisas oh orhe sutin ohe meng oh duup mar napongop. Ma napotip oh Noh Jerusarem ap mutuhnong napison da nahahmur. Nahatporhan noh Jerusarem ap mutuhnong saporhan rotu ap wamat pati han pohono Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano sawa am hat pati hano ihir nohnong garnaham batbet sup ruumsan nahatiprimur. Nahama nitperhan haputipramur. Haputporhan yot dah timama bimrip oh Got orhor it da napamsapramur napongop.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Napotporhan Pita oh Jisas ohnong asoteinong mara Hanipyah go Ihir nitiprimur ma dahah da oh hatipra. Eimat gonong ti na inahatiprimur pongop.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Potporhan Jisas oh Pita ohnong tambuker wamara Ihat mengir han Satan gori kom kat oh sonmur. Got ohe dahapat da oh ha tarpatinoh na daham kakdah orhe danong hat pat han go nohe mandapnong nagaheimar mameng moh rimur por indeingop.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Por indeipat nuhurnong Gur Noh ohe danong ham dimtipora ma dahapti kuuhan gur guragure ma Nuhur ihat inpera ma dahapti da oh mandama Noh Jisas ohe danongwi hat sapatin nohnong ruumsup naham nitperhan hapurhanhe yahwa dahat orhorwi nohe danong ham dinahenmur.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Gur matei orhorwi trun mihat orhorwi pateprineng daham inin hat ma sapti bap guroh eimat yah hat paten ohe da oh na datipri han bap gurmur. Nuhur Jisas ohe danong hat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ma dinahapti bap gur eimat yah hat paten ohe dasi hat patepri bap gurmur.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Gur yah hat eimat paten ohe da oh mandama Kakdah ohe erernong moh ruumsan erer oh gonsi dariyahanoh gure erer ruumsan ma dariya han oh gurnong batbet naham er nahatipra tei oh ama ihir napanggeim yah nahatiprida. Basra. Ama erer ihir na napanggeitiprimur. Gur kian han dara eimat paten danong mohoma eimat paten dasi hatipri. Ti na mohotin hatin hat patmur.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Hanip Brer nohe ma apripra oh at ohe has da ohsi nahatporhan enser ihirhe nuhur tap hat apriprimur. Aprisa gure ma ihapti ohe pe oh it napripramur.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Noh arpin meng napormur. Mama pati han gur kat gur na haput patin orhor Hanip Brer noh gurnong norhe hrepnong naham napapten han hat apripatin gur wanahatiprimur napongop.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.