Mateus 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan Jisaso nuhur tuperipti dik hat patin den wit ru dahnong ruhpa. Rosa orhe namgit napisapat han nuhur pahoh ham wit dam oh kapom dipa.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Kapom daptin Parisi kat han tit aprisa wanahama Jisas ohnong Epe. Gwe pinggit ma pisapat han maihir sawa meng oh tuperipti dik oh denhe daripri rim awammur ritip dik moh ihir kianorim den kapom daptio por Jisas ohnong indeingopa.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam na dahaptida.
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap yawar oh rosa Moh Got orhe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi daptimur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dipamur. Den awam dat dipa orhora; ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Gur Moses ohe sawa meng oh sama na dahaptida. Moses ohe rim ma brak matip oh mamarumur. Got ohe ap yawar nita han gur tuperipti dik orhor Got ohe ap oh rosa mamaru hat tamreinmur. Tuperipti dik orhor tamreinperhan gure boknong oh er nahatin han oh ti na tarpatipramur por ma brak matip meng oh gur sama na dahaptida.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Amratin. Got ohe ap yawar dik awammur ma poripti ap moh na tamreipti dik orhor isip hat pat orhora; oh garpok hat patmur. Got ohe kopen napapindin mengnong moh isipnap hat patmur.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Ihan gur brak mengnong moh dahatinmur. Got norhornong apop ha natemtingwe dahatin ohe danong oh noh na isip hapatmur. Ihirnong hinhina matin danong oh isip hapatmur ritporhan ma brak matip mengnong dahatinmur. Gur mamengnong oh dahayaneng ihirnong na indeiyanengmur.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan noh norhe da orhor Noh ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongop.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Pora nuhur susa ire rotu ap oh ruhpa.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Rosa wandeiyaoh bes tan wasi han tit patgop. Pathan kat han ihir Jisas ohe da adason mar imtinmat ohnong Dire sawa meng oh Tuperipti dik moh tamreiya hatin hat hanip pondeiyahan yahmur ripatda da Tuper na pondeiyahan yahmur ripat por dahandeingopa.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Dahamtiperhan oh Guragure ihapti danong oh sama dahenmur. Gure sipsip bap sahapti tit tuperipti dik orhor tanggap tem wahanoh nita go wamat mandatiprohda. Basra. Nita gorhor it ambura yah teinong matiprohmur.
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Gur sipsip sahapti bap ohnong isipo daham indeiptimur. Basra. Oh isip basmur. Hanip ihirnong atnap isipnap hat patimur. Isipnap hat pati ohoh ihan gure ma ihaptiru hat orhor tuperipti dik moh haniphe imat orhor yah deiyahan yah ma hapat dahenmur pongop.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Pora bes tan wa han ohnong Gin gwe bes tan oh dirhis potin potporhan oh arpin bes dirhis poroh yahnap hapat bes tan ma hat patru hangop.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Hatporhan Parisi ihir kat susa tarmuripti ohe sutin meng oh ama wanin matpa oh.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Wanin matperhan ire ihya da oh Jisas oh am hama nuhur wan teinong pipa. Saperhan ruumsan kuuhan ihir nure kom apingopa. Apriperhan sik hat pati gonsi ihirnong yah deingop.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Yah mara Gur nohe wino nohe ma ihpat da mengo moh ripri pora baso pora anggungop.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Ma anggutip oh rih Got oh ritporhan Aisaia ohe rim ma brak matip meng oh dam ha timdinohrim ihtipmur. Ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Go Got norhe natamrein hanmur por ma kis matip han oh mama pat ohmur. Ihat pat han ohnong noh amam maro bopor maro deipatmur. Noh norhe Yahsup oh ohe da mutuhnong matporhan oh among among ma pati aptei aptei ihirnong nohe ihirnong sama ihir ihat patingwerimura; ihat patingwerimura ma dahat pat ohe da meng oh pot pisasipramur.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Pot ma pisasipra oh ihirnong na sakarap maro tarmuriya tei oh akit kasip mengtei na poro manap meng teiwi poro mat pisasipramur.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Imat pot pisusa hanip bur san gapa hetin hatin hat patihan na hendeipramur. Hanip tanggam na has ham tuhupwi hatin hat patihanhe na dikimapramur. Ama ihat pati bap ihirnong oh na er mara panggeim meng pot yah mat pisasipramur. Imat pot pisapatin yah da ohdapat er danong oh ohe merwi mat pisasipramur.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Pisapatin isip hatporhan among among ma pati han ihirhe gonsi Ohwi inahatin hatin hanwa daham minhan indiprimur.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Gahan mongsup oh kin akwi deio atem apao mat pat han tit Jisas ohe patnong popingopa. Popriperhan Jisas oh yah matporhan oh mengiro kin watahaho hangop.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Hatporhan ama tarmuriya kuuhan ihir sein bupang rima Mama mihah han moh Depit ohe puh Got ohe darhetipra ma ritip han ohkin gigoshangopa.
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Gigoshatperhan Parisi ihir amrama Es. Mohra Got ohe kasipsi indeipatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmur por indeingopa.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Por imtiperhan Jisas oh amrama ire ama ihat mengriya danong oh am hama Gur nohe mama napotiproh mengnong moh dahatinmur. Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur. Tap aptei yot gutagut tam tuker gusuyahanhe gurangur tap hat na pateprimur. Timbas hatiprohemur.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Timbas hatipririm tap han gurangur na ihaptimur. Ihat orhor Satan oh orhe nita ihirsi tam tuker gusuyahanoh irairnong na patem tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm orhe han ire ga na apetiprohmur. Ihtin ohoh ihan nohnong Oh Satan ohe kasip ohsi patin na indeipat ma hapat dahenmur.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Gur nohnong Biersebur ohe kasip ohsi Mongsup gur maras sona por er mat darherpatmur naporiyahanoh guragure han ire mongsup ihirnong ma er mat darheriptinong oh gur nihohe kasip ohsi er mat darheripti ma hapat dahapti. Ihir Got ohe kasip ohsi indeipti ma hapat ma dahapti oh nohnonghe Moh Got ohe kasip ohsi indeipat ma hapat dahenmur. Gur ihat ma na dahat pati oh guragure mongsup ihirnong er mat darheripti han bap ihirdapathe gurnong Oh Biersebur ohe kasip ohsi na indeipatmur. Got ohe kasip ohsi indeipatmur napotiprohemur.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Noh Got ohe kasip ohsi mongsup ihirnong er mat darherpat ohoh ihan Got orhe kasip hrepnong naham napapindin oh apris gin mama pat oh ma hapat dahenmur.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Mohnong dahenmur. Kasip han ohe erer oh adatper daham be ap ros adariptida. Basra. Orhornongri nang bok mat sara erer oh adariptimur. Amaru hat orhor noh kasip han Satan ohnong nang bok mat sara indeipatmur.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 Nohe danong na hapti han gur nohnong er nahapti han bap gurmur. Hanip ihirnong ambura Jisas orhe tapnong mat mandatpera ma na dahapti han bap guroh ihirnong okmat mandam er deipti han bap gurmur. Gur ihat pati han bap ohoh ihan noh mameng moh napotiprohmur.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Gur er hat son ohe da tit hayao Got ohnong dasei meng poriyao hayahanoh ama ihya ohe yan oh dat namdatin hat patmura; Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh dat na namdatin ina hat patmur. Ohe pe oh wamtiprimur.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Hanip Brer nohnong dasei nahayahanoh ama ohe yan oh natimbas matin hatin mat patmur. Mat patmura; Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh gino kaputo orhorsi na natimbas matin hatin hat patmur.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Ket yah san oh dam yah orhor timdiporhan wamara Moh ket yah sanhe rim am haptimur. Ket er san oh dam er orhor timdiporhan wamara Moh ket er sanhe rim am haptimur. Amaru hat orhor hanip dire ma pati danonghe ihat am haptimur.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Ihat ma pati oh inapawam hatin hat patim er hat ma pati han gur yah mengnong na ripti han gurmur. Hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengripti ohoh ihan kinmat yah mengnong ritin haptimur.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe Ama yah da orhorwi hat sasipera daham yah hat orhorwi saptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe Ama er danong orhorwi hat sasipera daham er da hat orhorwi saptimur.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Amratin. Kaput Got ohe dahanahatipra dik oh na daham ripti mengnong dahanahatipramur.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Dahanaham yah meng ma ripti han gurnonghe Gur yah han bapmur napotipramur. Er meng ma ripti han gurnonghe Gur er han bapmur napotipramur pongop.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Gahan Parisi kat han ihiro sawa meng am hat pati kat han ihiro ihir aprisa Jisas ohnong Tisa. Go nure na wandeipti han tit namgitinmur. Namgitporhan nuhur wamar Moh arpin Got orhe darhetip han ma hapat dahatper pongopa.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Potperhan oh Epe. Er da hat susa bisei saw hat saya hatin hapti gur na wandeipti han namgirit nuhur wamar am hatper ripti han gurnong noh na namgitipramur. Propet Jona ohe ma pinggitip han hatin orhor namgitipramur.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Jona ohe ma pinggitip oh mamarumur. Oh pis isip ohe ake mutuh oh patin yitir dah indipmur. Amaru hat orhor hanip brer nohhe mong tem maham patin yitir dahwi indipramur. Nohe ma namgitipra oh ama ohwi namgitipramur.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Ninipa ap mutuh ma pateshe kuuhan ihirhe Jona ohe meng oh potporhan ihir amrama Dir er hat pati sa daham iraire er hat sapti da oh mandatpamur. Jona ohe ma potip meng oh kasip meng potip orhora; gin nohe mama naporpat mengnong moh atnap Kasipnap meng naporpatmur. Ihtin ohoh ihan kaput pepe dik ma nasatipra dik oh Ninipa kuuhan ma pateshe ihir masasa gurnong kasipnap han ohe meng moh gur de tei pateshe. Kinham pomat na amrashe napor inahatiprimur.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Rih Soromon oh mong ohe kakhan ham patesuhmur. Ihat patim dakuu mengwi am deisuhmur. Am deipatin wan mong kak hat pat kuu tit ohe dakuu meng amrapat meihdapat orhor Ohe meng oh amratpora daham ohe meng amratinmat apdapmur. Oh dakuu han hat patesuh orhor gin mama dik ohe dakuunap isip hat ma pat han oh norhor pokwi mama dakuu han hat pat ohmur. Ihtin ohoh ihan ama ihtip kuu uh kaput pepe dik oh masas gurnong Dakuu isipsi hat pat han moh ohe meng oh kianorim na amrashe napor inahatipramur pongop.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Pora Gin gur mongsup bap ihirnong dahatinmur. Mongsup tit hanip mutuh patdapat Gin noh ga taper saporo rim saprohmur. Susa tupetporim ohe indin gat mong teinong angtahatiprohmur. Angtahama ohe indin mong tei timbashanoh
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Noh it hanip mutuhnong sapora rim it apriprohmur. Apris wandeioh ama han ohe mutuh oh yah hat indin tei huhun hirmar yah mat papat orhor yah da oh ti na pathanoh oh wamat mandama
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 it susa atnap er matin ohe mongsup beshei ihirnong ambura apris irair ros indiprohemur. Ma ihat indiprohe oh rih er da oh gar hat patesuhmur. Gin oh atnap isipnap er hatiprohmur. Ihtin ohoh ihan er da mandapti orhor yah danong oh it gure mutuhnong na deiyahan er da oh it apris atnap er nahaprohmur pongop.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Pora Jisas oh ama tarmuriya kuuhan ihirnong kopen meng am deipatin orhe nap gapiniro supo ihir sa apris kot tei oh inpari.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Patin tit han tit maras Gin gwe suao arwaniro ihir apriyamur. Apris gosi mengitperim gonong naminhan patimur pongop.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Potporhan oh Nohe emo nap gapiniro oh de ihira.
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Nohe emhero nohsi taptemo ihir mama pati ohmur pora orhe namgit napisapat han nuhurnong bes namgingop.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Namgima Nohe at aw tei ma pat han ohe dahapat danong ma dindeipti guroh nohe nap nanip kuunango wanango emhero gurmur pongop.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.