Mateus 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gahan Jisaso nuhur tuperipti dik hat patin den wit ru dahnong ruhpa. Rosa orhe namgit napisapat han nuhur pahoh ham wit dam oh kapom dipa.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Kapom daptin Parisi kat han tit aprisa wanahama Jisas ohnong Epe. Gwe pinggit ma pisapat han maihir sawa meng oh tuperipti dik oh denhe daripri rim awammur ritip dik moh ihir kianorim den kapom daptio por Jisas ohnong indeingopa.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam na dahaptida.
3 Mas Jesus lhes disse:
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap yawar oh rosa Moh Got orhe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi daptimur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dipamur. Den awam dat dipa orhora; ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Gur Moses ohe sawa meng oh sama na dahaptida. Moses ohe rim ma brak matip oh mamarumur. Got ohe ap yawar nita han gur tuperipti dik orhor Got ohe ap oh rosa mamaru hat tamreinmur. Tuperipti dik orhor tamreinperhan gure boknong oh er nahatin han oh ti na tarpatipramur por ma brak matip meng oh gur sama na dahaptida.
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Amratin. Got ohe ap yawar dik awammur ma poripti ap moh na tamreipti dik orhor isip hat pat orhora; oh garpok hat patmur. Got ohe kopen napapindin mengnong moh isipnap hat patmur.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 Ihan gur brak mengnong moh dahatinmur. Got norhornong apop ha natemtingwe dahatin ohe danong oh noh na isip hapatmur. Ihirnong hinhina matin danong oh isip hapatmur ritporhan ma brak matip mengnong dahatinmur. Gur mamengnong oh dahayaneng ihirnong na indeiyanengmur.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan noh norhe da orhor Noh ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongop.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Pora nuhur susa ire rotu ap oh ruhpa.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 Rosa wandeiyaoh bes tan wasi han tit patgop. Pathan kat han ihir Jisas ohe da adason mar imtinmat ohnong Dire sawa meng oh Tuperipti dik moh tamreiya hatin hat hanip pondeiyahan yahmur ripatda da Tuper na pondeiyahan yahmur ripat por dahandeingopa.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Dahamtiperhan oh Guragure ihapti danong oh sama dahenmur. Gure sipsip bap sahapti tit tuperipti dik orhor tanggap tem wahanoh nita go wamat mandatiprohda. Basra. Nita gorhor it ambura yah teinong matiprohmur.
11 Ao que lhes respondeu:
12 Gur sipsip sahapti bap ohnong isipo daham indeiptimur. Basra. Oh isip basmur. Hanip ihirnong atnap isipnap hat patimur. Isipnap hat pati ohoh ihan gure ma ihaptiru hat orhor tuperipti dik moh haniphe imat orhor yah deiyahan yah ma hapat dahenmur pongop.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Pora bes tan wa han ohnong Gin gwe bes tan oh dirhis potin potporhan oh arpin bes dirhis poroh yahnap hapat bes tan ma hat patru hangop.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Hatporhan Parisi ihir kat susa tarmuripti ohe sutin meng oh ama wanin matpa oh.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Wanin matperhan ire ihya da oh Jisas oh am hama nuhur wan teinong pipa. Saperhan ruumsan kuuhan ihir nure kom apingopa. Apriperhan sik hat pati gonsi ihirnong yah deingop.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Yah mara Gur nohe wino nohe ma ihpat da mengo moh ripri pora baso pora anggungop.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Ma anggutip oh rih Got oh ritporhan Aisaia ohe rim ma brak matip meng oh dam ha timdinohrim ihtipmur. Ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Go Got norhe natamrein hanmur por ma kis matip han oh mama pat ohmur. Ihat pat han ohnong noh amam maro bopor maro deipatmur. Noh norhe Yahsup oh ohe da mutuhnong matporhan oh among among ma pati aptei aptei ihirnong nohe ihirnong sama ihir ihat patingwerimura; ihat patingwerimura ma dahat pat ohe da meng oh pot pisasipramur.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Pot ma pisasipra oh ihirnong na sakarap maro tarmuriya tei oh akit kasip mengtei na poro manap meng teiwi poro mat pisasipramur.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 Imat pot pisusa hanip bur san gapa hetin hatin hat patihan na hendeipramur. Hanip tanggam na has ham tuhupwi hatin hat patihanhe na dikimapramur. Ama ihat pati bap ihirnong oh na er mara panggeim meng pot yah mat pisasipramur. Imat pot pisapatin yah da ohdapat er danong oh ohe merwi mat pisasipramur.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Pisapatin isip hatporhan among among ma pati han ihirhe gonsi Ohwi inahatin hatin hanwa daham minhan indiprimur.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Gahan mongsup oh kin akwi deio atem apao mat pat han tit Jisas ohe patnong popingopa. Popriperhan Jisas oh yah matporhan oh mengiro kin watahaho hangop.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 Hatporhan ama tarmuriya kuuhan ihir sein bupang rima Mama mihah han moh Depit ohe puh Got ohe darhetipra ma ritip han ohkin gigoshangopa.
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 Gigoshatperhan Parisi ihir amrama Es. Mohra Got ohe kasipsi indeipatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmur por indeingopa.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Por imtiperhan Jisas oh amrama ire ama ihat mengriya danong oh am hama Gur nohe mama napotiproh mengnong moh dahatinmur. Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur. Tap aptei yot gutagut tam tuker gusuyahanhe gurangur tap hat na pateprimur. Timbas hatiprohemur.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 Timbas hatipririm tap han gurangur na ihaptimur. Ihat orhor Satan oh orhe nita ihirsi tam tuker gusuyahanoh irairnong na patem tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm orhe han ire ga na apetiprohmur. Ihtin ohoh ihan nohnong Oh Satan ohe kasip ohsi patin na indeipat ma hapat dahenmur.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 Gur nohnong Biersebur ohe kasip ohsi Mongsup gur maras sona por er mat darherpatmur naporiyahanoh guragure han ire mongsup ihirnong ma er mat darheriptinong oh gur nihohe kasip ohsi er mat darheripti ma hapat dahapti. Ihir Got ohe kasip ohsi indeipti ma hapat ma dahapti oh nohnonghe Moh Got ohe kasip ohsi indeipat ma hapat dahenmur. Gur ihat ma na dahat pati oh guragure mongsup ihirnong er mat darheripti han bap ihirdapathe gurnong Oh Biersebur ohe kasip ohsi na indeipatmur. Got ohe kasip ohsi indeipatmur napotiprohemur.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 Noh Got ohe kasip ohsi mongsup ihirnong er mat darherpat ohoh ihan Got orhe kasip hrepnong naham napapindin oh apris gin mama pat oh ma hapat dahenmur.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Mohnong dahenmur. Kasip han ohe erer oh adatper daham be ap ros adariptida. Basra. Orhornongri nang bok mat sara erer oh adariptimur. Amaru hat orhor noh kasip han Satan ohnong nang bok mat sara indeipatmur.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 Nohe danong na hapti han gur nohnong er nahapti han bap gurmur. Hanip ihirnong ambura Jisas orhe tapnong mat mandatpera ma na dahapti han bap guroh ihirnong okmat mandam er deipti han bap gurmur. Gur ihat pati han bap ohoh ihan noh mameng moh napotiprohmur.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Gur er hat son ohe da tit hayao Got ohnong dasei meng poriyao hayahanoh ama ihya ohe yan oh dat namdatin hat patmura; Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh dat na namdatin ina hat patmur. Ohe pe oh wamtiprimur.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Hanip Brer nohnong dasei nahayahanoh ama ohe yan oh natimbas matin hatin mat patmur. Mat patmura; Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh gino kaputo orhorsi na natimbas matin hatin hat patmur.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Ket yah san oh dam yah orhor timdiporhan wamara Moh ket yah sanhe rim am haptimur. Ket er san oh dam er orhor timdiporhan wamara Moh ket er sanhe rim am haptimur. Amaru hat orhor hanip dire ma pati danonghe ihat am haptimur.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ihat ma pati oh inapawam hatin hat patim er hat ma pati han gur yah mengnong na ripti han gurmur. Hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengripti ohoh ihan kinmat yah mengnong ritin haptimur.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe Ama yah da orhorwi hat sasipera daham yah hat orhorwi saptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe Ama er danong orhorwi hat sasipera daham er da hat orhorwi saptimur.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 Amratin. Kaput Got ohe dahanahatipra dik oh na daham ripti mengnong dahanahatipramur.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 Dahanaham yah meng ma ripti han gurnonghe Gur yah han bapmur napotipramur. Er meng ma ripti han gurnonghe Gur er han bapmur napotipramur pongop.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Gahan Parisi kat han ihiro sawa meng am hat pati kat han ihiro ihir aprisa Jisas ohnong Tisa. Go nure na wandeipti han tit namgitinmur. Namgitporhan nuhur wamar Moh arpin Got orhe darhetip han ma hapat dahatper pongopa.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Potperhan oh Epe. Er da hat susa bisei saw hat saya hatin hapti gur na wandeipti han namgirit nuhur wamar am hatper ripti han gurnong noh na namgitipramur. Propet Jona ohe ma pinggitip han hatin orhor namgitipramur.
39 Mas ele respondeu:
40 Jona ohe ma pinggitip oh mamarumur. Oh pis isip ohe ake mutuh oh patin yitir dah indipmur. Amaru hat orhor hanip brer nohhe mong tem maham patin yitir dahwi indipramur. Nohe ma namgitipra oh ama ohwi namgitipramur.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ninipa ap mutuh ma pateshe kuuhan ihirhe Jona ohe meng oh potporhan ihir amrama Dir er hat pati sa daham iraire er hat sapti da oh mandatpamur. Jona ohe ma potip meng oh kasip meng potip orhora; gin nohe mama naporpat mengnong moh atnap Kasipnap meng naporpatmur. Ihtin ohoh ihan kaput pepe dik ma nasatipra dik oh Ninipa kuuhan ma pateshe ihir masasa gurnong kasipnap han ohe meng moh gur de tei pateshe. Kinham pomat na amrashe napor inahatiprimur.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Rih Soromon oh mong ohe kakhan ham patesuhmur. Ihat patim dakuu mengwi am deisuhmur. Am deipatin wan mong kak hat pat kuu tit ohe dakuu meng amrapat meihdapat orhor Ohe meng oh amratpora daham ohe meng amratinmat apdapmur. Oh dakuu han hat patesuh orhor gin mama dik ohe dakuunap isip hat ma pat han oh norhor pokwi mama dakuu han hat pat ohmur. Ihtin ohoh ihan ama ihtip kuu uh kaput pepe dik oh masas gurnong Dakuu isipsi hat pat han moh ohe meng oh kianorim na amrashe napor inahatipramur pongop.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Pora Gin gur mongsup bap ihirnong dahatinmur. Mongsup tit hanip mutuh patdapat Gin noh ga taper saporo rim saprohmur. Susa tupetporim ohe indin gat mong teinong angtahatiprohmur. Angtahama ohe indin mong tei timbashanoh
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Noh it hanip mutuhnong sapora rim it apriprohmur. Apris wandeioh ama han ohe mutuh oh yah hat indin tei huhun hirmar yah mat papat orhor yah da oh ti na pathanoh oh wamat mandama
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 it susa atnap er matin ohe mongsup beshei ihirnong ambura apris irair ros indiprohemur. Ma ihat indiprohe oh rih er da oh gar hat patesuhmur. Gin oh atnap isipnap er hatiprohmur. Ihtin ohoh ihan er da mandapti orhor yah danong oh it gure mutuhnong na deiyahan er da oh it apris atnap er nahaprohmur pongop.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Pora Jisas oh ama tarmuriya kuuhan ihirnong kopen meng am deipatin orhe nap gapiniro supo ihir sa apris kot tei oh inpari.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Patin tit han tit maras Gin gwe suao arwaniro ihir apriyamur. Apris gosi mengitperim gonong naminhan patimur pongop.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Potporhan oh Nohe emo nap gapiniro oh de ihira.
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Nohe emhero nohsi taptemo ihir mama pati ohmur pora orhe namgit napisapat han nuhurnong bes namgingop.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Namgima Nohe at aw tei ma pat han ohe dahapat danong ma dindeipti guroh nohe nap nanip kuunango wanango emhero gurmur pongop.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.