Mateus 10

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gahan Jisas oh orhe namgit napisapat nathei han nuhurnong Nohe patnong aprina napor unangop. Unatporhan nuhur apriperhan oh Gin gur nohe kasip mohsi mongsup ga aperiyao tihan er sup tihan er sup oh pondeiyao ha hatingwe rim norhe kasip oh gure basnong nahahmur napongop.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Naporpat Gin norhe mengtei norhe meng pot pisashen han gurmur napor ma kis nahatip han nuhuroh mama nathei han nuhurnong kis nahatipmur. Mama kis nahatip han nure win oh ohri ma nure duuptei han hatin hat pat han ohe win oh yot win atpamur. Tit win oh Saimon ohmur. Tit win oh Pita ohmur. Tit han ohe win oh Andru oh Saimon ohe nap ohmur. Yot han ihitoh Jemissi Jon ihitmur. Sebedi ohe mon yot ihitmur.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Tit han oh Pirip ohmur. Tit han oh Batoromyu ohmur. Tit han oh Tomas ohmur. Tit han oh Matyu takis yan darisuh han norhormur. Tit han Jemis Arpias ohe mon ohmur. Tit han Tadias ohmur.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Tit han Saimon Serot ohmur. Tit han Judas Iskariot oh Jisas ohnong ma nang hatip han ohmur. Mama nathei han nuhurnong kis nahatipmur.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Ama nathei han nuhurnong Jisas oh nadarhetinmat Gur be han ire apteinongo Samaria ire apteinongo oh sus menghe poripri.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Sipsip ihir wamat indin han timbas hat ma patiru hat Isrer ihirhe wamat indin han timbas hat pati ohoh ihan gur ire pati teinongwi sonmur.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Susa Gin Got orhe mengtei napapindin oh apripramur ma rishe oh gin kakduup hahmur pot pisonmur.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Pot pisusa sik hat pati ihirnong yah deiyao mongsup ga aperiyao hapuriya ihirnong pamsayao ina mong mong moh tohohet patisi han ihirnong yah deiyao mat pisashenmur. Noh gurnong mama kasip napir moh gurdapat it nohnong yan ha napingwe rim na napirmur. Musum be napir ohoh ihan gurhe ihirnong yan timbas be yah mat pisashenmur.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Sonmat oh gur kinao toeao ohhe gure ung ohom mim sapri.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Hanip ihir ma tamreipti ohe pe oh den dapti ohoh ihan mandap son ohe ungsihe suhum sapri. Tong apo wataho ohhe yot mat pisapor dahamhe yot mat pisasipri. Ma an pat orhorsiwi sonmur. Tohhe marim sapri. Be sonmur.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Susa ap mutuho be apteio oh koripti gurnong yah mat napapindin han tit patdo rim angmatinmur. Angmar gurnong yah mat napapin han tit pathanoh ohsi indinmur. Ohsiwi patimdapat tit apteinong tit saper riyahanoh sonmur.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ap gwatei kat ronmat oh Gin mama pati kuuhan gurnong Got oh orhe manap goshat paten ohe da ohsi nahat ha napaptenohmur por ronmur.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Rosa wandeiyaoh Got ohe yah mat papindin danong hatin han ti patihanhe gure por ma roya meng oh arpin dam timama ihirsi patepramur. Ihtin han ti na patihanhe gure por ma roya meng oh dam na timama it guragure boknong naham napaptepramur.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Tit ap mutuh sus patin ihir gar nahayao gure meng na amrayao hayahanoh sonmat oh ama nuranure ihirnong er deiya ohe pe oh ihir ihya ma hapat ha dahatingwerim gur gure tong ohe huhun tambor oh hirmat mandam sonmur.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Noh arpin meng napotiprohmur. Got ohe nasam ma inahatipra dik oh Sodom ihiro Gomora ihiro ihir er da ham artahat saperhan Got oh heisup mar ma sutip oh isip orhora; oh garpok hat patmur. Mama garnahaya ire ma ihya ohe yan oh isipnap datiprimur napongop.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Jisas oh naporpat it meng tit napangop. Gur amratin. Gur sipsip ire ahar da hapti hatin hat pati han gur kotwa ire da hatin hat pati ire mutuhnong nadarhetiprohmur. Ihat pati han ire mutuhnong nadarhetporhan ihir gurnong be bokdus dahanaham inahayao nahatipri ohoh ihan gur da darher dakuu meng yah ohwi poro ham yahnap hat patenmur.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Gurnong dahanahatinmat dahanahapti han ire bes teinong nahayao rotu ap oh kapor nasariyao nahatipri ohoh ihan gurhe inin hat patim yah hat orhorwi sashenmur.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Yah hat orhorwi saptin ihir Maihir Jisas ohe nita ihir ma hapat napor gurnong Juda na hat pati han ire gapman ire bes teinong nahayao mong moh ohe kak hat pati han ire bes teinong nahayao nahatiprimur. Nahatperhan gurdapat oh ihirnongo Juda na hat pati han ihirnongo norhe yah meng oh porinmur.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Dahanahatinmat ire bes teinong nahayahanhe gur dir ihirnong kian meng sa potiprohe daham gur da trun darheripri. Ama dik ohe porin ohe meng oh orhor am nahatiproh ohoh ihan gur da trun darheripri.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Gurangure da oh na ihtiprohemur. Ita Got orhe Yahsup oh gure atem tei rit natporhan poriprohe ohoh ihan gur Nuhur ihirnong kian meng sa potiprohe daham da trun darheripri.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ma ihtiprinong moh dahatinmur. Arwapir ihirdapat Arwapir ihirnong sutperhan ha haputingwe rim nang han ham mahaw ire bes teinong matiprimur. Itapir ihirdapathe brer ire nang han hatiprimur. Brer ihirdapathe supir itapir ihirnong garmar ha sutingwe rim mahaw ire bes teinong matiprimur.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Gurnonghe Maihir Jisas ohe nita han ihir ma hapat napor heisup nahat napapteprimur. Inahat napaptin gurdapat Got ohe danongwi kasip hat mandayahanoh kaput pepe dik oh ama ihat pati bap gurnong oh Got oh nambutipramur.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Tit aptei tit saptin gurnong inahamo nimo nahayahanhe ama aptei oh mandama tandur wan apteinong sonmur. Noh arpin meng napotiprohmur. Gur Isrer aptei aptei gon na pim patin Hanip Brer noh it apripramur.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Gurnong ma inahatipri oh mamarumur. Pinggitporhan ma amrapti han ihir iraire ma pinggipat han ohe teimdapat hat patida. Atamreipti han ihirhe iraire wamat pat han ohe teimdapat hat patida. Basra. Ohe hrepdapat hat patimur.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Ohe hrepdapat hat patim tap da hat ayahanoh oh yahmur. Orhe hrepdapat hat pati ohoh ihan ap nita han norhornong Oh Bierseburmur por inahayahanoh norhe hrepnong mar ma napapat gurnonghe imat orhor ginapotiprohe basda. Gurnong atnap ginapotiprohemur. Gurnong ginapor inahatipri orhor gur Got ohe danongwi kasip hat mandayahan orhor nambutipramur napangop.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Jisas oh ameng oh ginaporpat Gurnong inahapri ohoh ihan gur ihirnonghe kasa hat patepri. Mohnong dahenmur. Hanip ire reman amkat ma papti da oh gonsi pitap teinong amtiporhan wamar am hatiprimur.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Nohe kwitem ahar naporpat hatin meng moh gur da teinong mar uatinmur. Nohe ahar meng ma naporpat meng moh gon ha amratingwe rim pitap teinong mar rinmur.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ina teimdapat nitin han ire danong ham kas hapri. Got oh ina teisi; dasi tap mat nima irat has teinong nahatin han ohnongwi kasa hat patenmur.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ner twitwinong dahenmur. Ihir gar ner ihir ohoh ihan mohotper riyahanoh yanhe sup tan titwi ner yot mohoptimur. Na dahatin ner gar orhor Got oh dahat patin suptimur.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Hanip dire kak batnonghe hanip dir sama na dahapti han orhor Got orhor sam am hat patmur.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Hanip dire na dahapti ner gar oh Got orhor am ham yahnap hanmur porpat ohoh ihan hanip dirnong oh atnap isip yahnap hanmur napor yahnap napapatmur. Got oh yahnap hanmur napor napapat ohoh ihan gur ina teidapat ma nipti han ihirnonghe kasa hapri napongop.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Naporpat Jisas oh Han gur ihirnong na kasa ham Nohri Jisas orhe nita ham ihat sapatmur rit sayahanoh ama ihat saya han gurnong oh At Got aw tei mahat ma pat han ohe kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihirmur potipramur.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ihirnong kasa ham ire kintei Jisas ohnong nuhur hanhanmur riyahanoh nohhe gurnong at Got aw tei mahat ma pat han ohe kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihir basmur. Noh ihirnong hanhanmur potipramur ginapongop.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Jisas oh ginaporpat Gur nohnong Oh manap teiwi napapten ohe da ohsiwi apris pat ma hapat dahapri. Basra. Noh nohe danong haya hansi; kakdah orhe danong hat ma pati hansi ite mahaw goshat indin ohe da ohsi tap hat apris patmur.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ama da ohsi apris pat ohoh ihan han mon ihirdapat itapir ihirnong mahaw deiya kuunang ihirdapat supir ihirnong mahaw deiya brer ire inapir ihirdapat kuu ropir ihirnong mahaw deiya haprimur.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Tap ap ma pati ihirhe ama irair mahaw goshaprimur.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Gur suanir itanir ire danong isip hama nohe danong isipnap na hayahanoh ama ihat pati bap gur nohe yah han hatin hat na pati bap gurmur. Kuunango wanango ire danong isip hama nohe danong isipnap na hayahanoh ama ihat pati bap gur nohe yah han hatin hat na pati bap gurmur.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Jisas ohe irat bok sur gar mar ma sutipriru nuhurnonghe imat orhor nitperhan hapuriyahan yahwa dahat patenmur. Ihat nohe danong hat na ayahanoh ama ihat pati han bap gur nohe yah han hatin hat na pati gurmur.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Gur kakdah mohe paten danongwi hatpor dahayahanoh ama da ohsi kakdah moh timbas hatiprimur. Ihir nohnong Go Jisas ohe yah hanmur napor niyahanhe yahmur ma ihat dahapti guroh Got ohsi dipwi paten dasi datiprimur napongop.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Jisas oh naporpat Gur aptei aptei saptin amam ham namburiyahan ama ire ma ihya oh nohnong ma nadarhetip han nuhutnong tap mat namburiptimur.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Got ohe meng pot pisapat han ohnong Moh Got ohe meng pot pisapat han ma hapat. Ihan noh ambutpora daham amam ham amburiyahanoh ama ihya han gur ama ambur han ohe ma yah yan datipra oh gurhe ihtin yah yan orhor datiprimur. Moh duung danong ongeng mat papat han ma hapat. Ihan moh ambutpora daham amam ham amburiyahan ama ihya han gur ama ambur han ohe yah yan ma datipra oh gurhe ihtin yah yan orhor datiprimur.
41 Quem receber um
42 Win timbas han tit Moh Jisas ohe nita ma hapat. Ihan tom pandipera daham pandeyahanoh ama pandeya gar orhora; Got oh dahat pat ohoh ihan ohe pe oh arpin dam timdipramur napongop.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.