Marcos 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC
1 Noh gurnong arpin meng napotiprohmur. Kat mama pati gur na haput patin orhor Got orhe kasip ohsi napapat da oh pitap hatporhan gur wamtiprimur pongopri.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Gahan dophei dah timama Jisas oh Pitao Jemiso arwap Jon oho ama yitir han ihirnongwi ambura yei isip kanong ohot ama ruhpa oh. Rusa irarhe patin Jisas ohe ina oh wan ina hama
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 orhe watah an pat oh haswi hama nameinap hat mandangopri. Ama nameinap hatip oh watah gahdeipti han kian han ohsi gahdeiyarit ihtin nameinap hatiproh. Ihtin nameinap ma hatip oh orhe watah an pat oh orhe gon nameinap hat mandangopri.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ihtiporhan rih ma haputpa han yot Iraijasi Moses ihit pitap ham Jisas ohsi meng saringopari.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 — ausente —
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 — ausente —
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Gipotporhan awgapor oh wandasa ihirnong giandeingopri. Giandeipat awgapor mutuh amdapat meng tit Moh norhe bopor mat pat monmuro. Ohe ma naporpat meng oh gur amram dindeinmuro rim hangopri.
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ritporhan ihir amrama kapkap watahas riyaoh Jisas ohsi mengripti han yot ihit timbas ham ti na patingopari. Jisas orhap patgopri.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Ihamo hama ihir yei ka oh mandama it ap mutuh waihpari. Wasa mandap oh Jisas oh kasip mengtei We. Gur mama wandeiya meng moh poripri. Kaput hanip brer noh hapura it masarit porinmur pongopri.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 Potporhan ihir arpin kimiritpari. Kimirima irair oh Noh it masapra mama ri oh kian meng oh sa napor gosham apetpari.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Aperipti Jisas ohnong Nohana. Sawa meng am hat pati han ihir Iraija ohri apripramur. Apriporhan komdapat Got ohe darhetipramur ma ritip han oh apripramur giriptimur. Ma giripti oh kianorim giripti por dahamtipari.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 — ausente —
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 — ausente —
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Pora Jisas ohsi; yitir han ihirsi wasa orhe pinggit pisapat han kat han ire pati tei ham koriyaoh kuuhan isip isip tit tarmuripti sawa meng am hat pati han ihirsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi meng sakarap goshaptingopari.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Sakarap goshaptidapat kuuhan ihir Jisas ohnong wamara sein bupang ripti sakat apris Nohan go apirda pongopari.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Potperhan oh ihirnong Gur sawa meng am hat pati han ihirsi kian meng sakarap goshapti por dahandeingopri.
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Por dahamtiporhan tit han tit ire mutuh amdapat Tisa. Nohe mon oh ketsup oh atem apat pato rim gwe pat popirmur.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Ama ketsup oh marim ohnong kakdahnong pas matporhan ohe atem kat moh purmaksi haho ga yot mengsi haho ina tikikiro hapatmur. Ihpato rim noh gwe pinggit pisapat han maihirnong Gur ketsup oh nohe mon ohnong ga at pat moh apetina potporhan ihir kis tahayaoh ihir ketsup ohe ganong na apetin ina hayamur pongopri.
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Potporhan Jisas oh orhe namgit napisapat han ihirnong Epe. Gin mama pati kuuhan gur da ban tahat orhorwi patimur. Gur nohnong Oh yah matin hanwa na dahaya moh noh gursi napapatru mama napapat oh gur desut da darhetipri pongopri. Porpat Gin er hat pat brer oh poprina pongopri.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Potporhan ihir brer oh popingopari. Popriperhan ketsup oh Jisas ohnong wandeipat kapkapwi brer ohnong ina bupbup deingopri. Bupbup matporhan brer oh kakdah or wandasa atem purmaksi ham tandapurkem tandapurkem hangopri.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Ihtiporhan Jisas oh itap ohnong Gwe mon oh mihat er hat patin kinhei dah timdir por dahandeingopri.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Por dahamtiporhan itap oh Es. Brer garsut orhor ihat patesuhru ginhe ihat orhorwi mama pat ohmur. Imat papatim brer ohnong sutinmat irat teinong deio tom dahnong deio mat pisapatmur. Imat pisapat ohoh ihan gin go napanggeitin ina hat pathanhe hinhina naham napanggeitina pongopri.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Potporhan Jisas oh Go kinham nohnong Go napanggeitin ina hat pathan napanggeitin naporpat. Got ohnong Ohwi imtin hatin hanwa ma dahapti ohe pe oh oh imtin inawi hat pat ohoh ihan oh imtiprohmur pongopri.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Potporhan itap oh Noh Go imtin hatin hanwa dahah orhora; yot da hapatmur. Gin go Oh brer ohnong yah matiprohwa dahatin ohe danongwi nahatinmur pongopri.
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Potporhan kuuhan trun trun ihir sakat apris tarmuriptin Jisas oh wamara ketsup ga ohnong kasip mengteiwi Ketsup go atem apao nat tem apao mat papat ketsup go ga taper brernong moh mandam sona. Susa ithe ohe ina mutuhnonghe ropra. Eimat mandam sonmur pongopri.
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 Potporhan arpin ketsup oh bupbup isip tit mara ngak rim maras sangopri. Maras saporhan brer oh hapur hatin hangopri. Hapur hatin hat patin kat han ihir Brer moh hapurmur ritpari.
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Hapurmur ritperhan Jisas oh besdapat marim pamsaporhan oh masasa tandeim yah hat sangopri.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Gahan Jisaso orhe pinggit pisapat hano irarhe ap ros patima ihir Jisas ohnong Nohana. Nuhur ketsup ganong na apetin ina ma haya oh kinham sa ihyao por dahamtipari.
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Dahamtiperhan oh Got ohnong dahamarwi ayahan mama mihtin ketsup ga moh aperiptimur pongopri.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 — ausente —
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 — ausente —
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 Potporhan ihir ameng oh amram kian meng sa napor daham hanhan hatpa orhor orhornong dahamtin oh kas ham na dahamtipari.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 Ihama ihir Kapeneam aptei oh koripti ihir ap rosa tongnopti Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur mandap oh kian meng gosporiya por dahandeingopri.
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Por dahamtiporhan ihir mandap oh Nohri winsi han hat patmur. Es. Nohri winsi han hat patmur gosham irair sakarap goshaya tei ohoh ihan ihir Jisas ohe ma dahandei meng oh na por kas ham kimiritpari.
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Kimiritperhan oh tongnoma orhe nathei han ihirnong Gur nohe duupnong moh aprina pongopri. Potporhan ihir sus ohe duupnong hatperhan Jisas oh gur Nohri winsi han hatpora dahayahanoh ama ihat dahaya han gur guragure danong na hama Noh win timbas han hat pat oh yahwa daham ire hrepdapat hat patin arwananoh ire danong ham panggeinmur. Ama ihat sapti han gur winsi han ham winsi hat patimur pongopri.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Pora brer gar tit poprisa ire mutuhnong mara tuhup deingopri.
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 Tuhup mara Han gur norhe danong ham mama mihtin brer ihirnong ambur yah deiyahanoh ama indeipti han gur nohnongwi nambur na yah nahaptimur. Nohnong ma nadarhetip han At nuhutnong tap mat nambur yah nahaptimur pongopri.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Gahan Jon oh Jisas ohnong Tisa. Nuhur wandeiyaoh tit han tit Noh Jisas ohe kasip ohsi mongsup gur maras sona naporpatmur por mongsup ga pet apisapatgwermur. Ihpathan ama han oh dirsi tap hat na sapat hano rim nuhur ohnong baso potirimur potipri.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Potporhan Jisas oh Gur ama ihapti han ihirnong baso poripri. Gur mohnong dahenmur. Norhe win rim norhe kasip ohsi na wandeipti han tit indeiyahanoh ama ihapti han ihiroh it komdapat nohnong er nahatiproheda. Basra. Na er nahatiprohemur.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Dirnong na mahaw napapti han ihiroh diradire yah han ihirmur. Ihan gur ihapti han ihirnong baso poripri.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Hanip ihirdapat gurnong Moh Krais ohe nita hanmur. Ihan noh tom pandipora rim tom namdeyahanoh ama namdeya oh garpok orhora; Got oh dahat pat ohoh ihan ohhe ama ohe pe da arpin yah yan napripramur pongopri.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 Jisas oh orhe han ihirnong Gur nohe danong hat pati brer gar ihirnong er da pinggitperhan ihir er da pinggiya ohe pe oh er hat sayahanoh ama ihya han gurnong ama er da pinggitiri ohe pe oh gur ruumsan batbet dariprimur. Gur kwei gon tit guragure manbi dahnong moh nadumama tom hru dahnong tahe napotperhan was hapuriyahanoh ama ohe batbet oh garpokmura; er da pinggiya ohe batbet oh atnap isipnapmur.
42 E qualquer que escandalizar um
43 Ihtin ohoh ihan bes oh er nahat napison ina nahahhanoh ama inahaya da oh gatmat mandatinmur. Bes gatesi hama Got ohe patnong sayahan yahmur. Bessi yah hat patin orhor irat has teinong hayahan ermur.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 Among tei oh geten oh dipwi nadapat mong irat has oh na tikimapat mongmur.
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Buh oh er nahat napison ina nahahhanoh ama inahaya da oh gatmat mandatinmur. Buh gatesi hama Got ohe patnong sayahan yahmur. Buhsi yah hat patin orhor irat has teinong hayahan ermur.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 Among tei oh geten oh dipwi nadapat mong irat has oh na tikimapat mongmur.
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Kin oh er nahat napison ina nahahhanhe kin tan hwet mandatinmur. Kin tan hwetinsi hama Got ohe patnong eimat sayahan yahmur. Kin yotsi orhor irat has teinong sayahan ermur.
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 Among oh geten oh dipwi nadapat mong ohmur. Irat has ohhe na tikimam dipwi has hat pat mong ohmur.
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Ama irat has oh eip ambar ohe tan gonsi ambar naham nadipramur.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Eip oh yah orhora; tom oh sumo ham ambar dasan oh timbas hahhan hanip dir kinmat it ambar dasan matiprohe. It ambar dasansi na matin ina hatinmur. Hanip gur eip ohe tan manap gosham ambar gap tei patenmur pongopri.
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.