Marcos 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan patdapat Jisaso ihir it Kapeneam apteinong pipari. Susa oh ap oh patin gahan ihir amraya oh Jisas oh aptei patmur ritperhan
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 kuuhan ruumsan ihir ap ham rosa ap gwatei dupo oh hanip tongnotin tei timbas ham tambokos rit mandatpari. Ihat tambokot patin Jisas oh meng por am deingopri.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Por am deipatin yotayota han ihir buh girirnet bes girirnet ritip han tit kaw tei sara popingopari.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Poprisa wandeiyaoh ap moh tambokot mandayahan kinmat Jisas ohe patnong pron ina hangopari. Ihama hame kat tei rusa Jisas ohe pat dason oh hame kat mahat anggihir dapema sik han ohe timon pat gwar oh Jisas ohe pat dason ohomnong deingopari.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Matperhan Jisas oh popriya han ire danong awamar ihir Jisas ohwi yah matin hatin hanwa daham popriya ma hapat daham ire danong am hapat sik han ohnong Gwe er da hat saporhan Got oh ama ohe pe oh heisup nahat napapat da oh gin noh dat namdamur pongopri.
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Potporhan sawa meng am hat pati han ihir tongnot patin ameng oh amrapti damdapat
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 Han mohra kinhat sa giri. Hanip dire er da hat saperhan Got oh heisup nahat napapat da oh orhorwi hirmat namdapat hanmur. Hanip dir nih imat hirmat amdatiproh. Ihan ohe Got orhor hatin ham ma mengir moh oh Got orhornong dasei mar ihat mengirmur dahaya hangopari.
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Ihat dahayahanoh ire ihat dahaya da oh Jisas oh awamara am hapat Gur kianorim nohnong Oh Got ohnong dasei mar ihat mengirmur dahayao.
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Noh Gin gwe er da oh eimat dat namdamur porhanoh gur mutuh danong oh wamara Moh arpin indeihe daham am hatin hatinda. Basra. Na am hatin hatin da ohoh. Noh Gin go yah ham masas tandeim sona potporhan gur wamara oh arpin indeipat hanhe daham am hatiprohemur.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Ihan gur Hanip Brer nohnong Oh arpin hanip dire er gap dat namdapat hanhe ha dahatingwe rim gin noh sik han ohnong Gin go yah hat tandeima gorhe napopriya gwar oh dar marim sona potiprohmur pora sik han ohnong
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 Gin go yah hat tandeima gorhe napopriya gwar oh dat marima gorhe apnong sonmur pongopri.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Potporhan oh asut orhor ire kintei yah hat tandeima orhe timon pat gwar oh dat marima Got ohnong armi mat orhorwi orhe apnong sangopri. Saporhan ama kuuhan ihir Gin dir wanohe da tit wandeiya moho gosham ihirhe da tupnet ripti Got ohe winnong adaptuhur armi matpari.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Gahan Jisaso ihir it kot rosa it tom hir oh pipari. Saperhan kuuhan gonsi ihir aprisa ohe duup oh tarmungopari. Tarmutperhan Jisas oh meng am deingopri.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Meng am deipat susa wandeioh Arpias ohe mon Ripai oh orhe takis yan darpat ap oh tongnot patgopri. Tongnot pathan Jisas oh Ripai Go nohsi sashen han ham aprina pongopri. Nohsi sapera potporhan oh arpin tandeima apingopri.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Aprisa Ripai ohe apnong susa Jisas ohsi sapti han ihir trun han ihir ohoh ihan Takis yan daripti hano er danong hat sapti hano Jisas orhe pinggit pisapat hano irair tap ham den dipari.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Ihir den daptin Jisas oh er danong hat sapti hano takis yan daripti hano ihirsi tap ham den dapatin sawa meng am deipti han Parisi ihir apris wandeingopari. Wandeipti Jisas ohe pinggit pisapat han ihirnong Han moh er danong hat sapti hano takis yan kat pe gapah ham daripti hano ihirsi kinham den tap ham dapato por indeingopari.
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Por imtiperhan Jisas oh Es. Gur dahenmur. Gur kusem han ihirnong ma amburipti oh yah hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburiptida da sik hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburipti. Basra. Sik hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburiptimur. Amaru hat orhor noh yah hat pati han ihirnong Gur er danong kom asar mandanmur potinmat na apdormur. Nohe ma apdap oh er danong hat ma sapti han ihirnong Gur er danong kom asar mandama Got ohe danong hat sonmur potinmat apdormur pongopri.
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Gahan tit dah oh Jon ohe pinggit pisapat hano Parisio ihir Got ohe danong ham ohsi mengitinmat kakun den awammur girim den na dam be ama inpa oh. Girim patin tinong han ihir Jisas ohe patnong aprisa ohnong Jon ohe pinggit pisapat hano Parisi ire pinggit pisapti hano nuhur Got ohsi mengitinmat den awammur por kakun den na daptimur. Nure ma ihapti da oh gwe pinggit pisapat han maihir kianorim na ihaptio por dahandeingopari.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Por dahamtiperhan Jisas oh Ai. Gur mohnong dahenmur. Guragure yah han oh kopen kuu datporhan Kopen kuu daro rim ama han ohsi tap ham den amam ham daptimur. Oh patin oh kakun den awammur na riptimur.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Kwit ohnong mahaw ihir wan teinong matperhan oh na pat moho daham ohe danong ham saheih ham kakun den awammur rim na deyahanoh oh yahmur pongopri.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Jisas oh kopenohe da ohsi; rihohe da ohsi na sahsah deiptio rim oh mameng moh ringopri. Rihohe aripti watah oh tem tahatporhan kopenohe watah bra tit dara rihohe watah temnong na apaptimur. Apayahanoh mukmak tahah tei hanip go dirhitporhan tem isip hatiprohmur.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Kopenohe irat gap wain tom oh dara rihohe sahapti han ire watah san temnong na yohoptimur. Yohoyahan kopenohe irat gwe tom gap ohoh ihan patem pipira purpat rihohe san ohsi tap hat timbas hatiprohemur. Ihtin ohoh ihan irat gap tom ohsi; san ohsi yah hat ha patengwe rim kopenohe irat gap tom oh kopenohe sahapti watah san temnong yohoptimur. Amaru hat orhor rihohe meng ohsi; kopen ohe meng ohsi tap mat gamin mat na papten hatinmur pongopri.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Gahan Juda ire tuperipti dik oh hatperhan Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi den wit ru dahnong rosa den ru mutuh oh pipari. Susa orhe pinggit pisapat han ihir wit dam oh kapoma am oh bessi bipnok mar hirdeipti dipari.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Daptin Parisi kat han ihir wamara We. Sawa meng oh tuperipti dik oh denheri daripri rim awammur ritip dik moh gur kianorim den kapom daptio por indeingopari.
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam na dahaptida.
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap oh rosa Moh Got ohe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han bap ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi dapti denmur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dashemur. Den awam dat dipa orhora; ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida pongopri.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Giporpat tuperipti dikri sara hanip dirnong namanhetipda. Basra. Hanip dirnongri namanhema Gin ire tuperin dikwa daham tuperin dik komdapat natipmur.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan norhor da oh ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongopri.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.