Marcos 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Susa mandap oh Gin kwei isip teimdapat ma apatiri oh nih sa bipi mat pisusa wan teinong nadeirit dir ros gapgwesi han moh amotiprohe goshat pipari.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Goshat susa sein itiri kwei tem duup oh koriyaoh kwei isip ma kwei tem apatiri oh bipi bipi mat pisus wan teinong mat ita hangopri. Imta oh kwei tem oh be tanput patgopri.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tanput pathan ihir tem ros wandeiyaoh ire roya ohe oper tandapat Got ohsi ma pati da ihir kopen han tit aprisa watah has tan tit ara tongnot patgopri. Tongnot pathan ihirhe kas ham sein bupang ritpari.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Kas ham sein bupang ritperhan oh We. Gur kas hatipri. Nasaret aptei han Jisas ohnong irat bok sur garmar ma sutiri han oh it masas pi ohoh ihan ohri matei na patmur. Gin gur sein ap moh wamtin por pinggingopri.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Pinggipat Gin gur sus orhe pinggit pisapat han Pitao ihirnong potinmur. Jisas ohe rih ma napotipru Gariri dahnong ohri saprohmur. Ohri saporhan gur sus wamtiprohemur rihe potinmur pongopri.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Potporhan ihirhe kas ham bupat tit orhor it kot teinong rosa tandutpari. Tanduripti kas ham han ihirnong na potpari.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jisas ohe ma mashup oh Sande kutwi orhor mashupmur. Gahan Maria Makdara kuu rih beshei mongsup oh ga at patin Jisas oh ga apetip kuu uhe kintei ama pitap hatip oh.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 — ausente —
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Gahan kat ihirnong aptei oh mandapti yot ihit gatet pipari. Sus wandeiyaoh Jisas oh wan han hatin ham apripatgopri.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Apripathan ihit wamara am hapti it sus kat han ihirnong potpari. Potperhan ite meng ma poriya oh ihir Ite meng ma naporiya moh arpin meng ma hapat na daham na amratpari.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Gahan orhe pinggit pisasuh han gwerhei han ihir den daptin oh ire mutuh moh tandeit patin wamtipari. Wamtiperhan oh ihirnong Gur noh masporhan wanaham apris ma napotiri meng oh gur dasuh mengkin dahatirimur. Gur kinham da kasip ham Arpinhe na dahatirio por ihirnong indeingopri.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Indeipat Gur mong mong moh kuuhan gonsi ihirnong nohe yah meng moh pot pisashenmur.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Imat pot pisaptin meng amram Arpin menghe daham tom hru dahnong waya ihirnong oh Got oh amburipramur. Amrama arpin menghe na dahapti ihirnong oh Got oh Gure er hat sapti ohe yan oh patmur por na amburipramur.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ihir Moh Got ohe meng amrapti hanhe ha dahatingwe rim meng amraya gur nohe mengtei mongsup ga aperiyao meng nitat meng oh riyao haprimur.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Hapti gur inapawam mariyao tom danwa danotin tom dayao hapri orhor er ham haputin oh na hapuriprimur. Sik hat pati han ihirnonghe bes oh ire basnong marinperhan ihir yah haprimur pongopri.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Got oh ambura Gin ita nohe bes yahnap oper moh tongnotina potporhan sa tongnotipri.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Jisas oh ruhum mandatporhan ihir mong mong moh meng oh pot ama pisashe oh. Meng pot pisaptin Hanipyah oh ire mengnong Arpin meng naporiya ma hapat dahatin ohe kis han oh ire bes teinong mar ama pinggit pisasuh oh.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.