Marcos 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Susa mandap oh Gin kwei isip teimdapat ma apatiri oh nih sa bipi mat pisusa wan teinong nadeirit dir ros gapgwesi han moh amotiprohe goshat pipari.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Goshat susa sein itiri kwei tem duup oh koriyaoh kwei isip ma kwei tem apatiri oh bipi bipi mat pisus wan teinong mat ita hangopri. Imta oh kwei tem oh be tanput patgopri.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Tanput pathan ihir tem ros wandeiyaoh ire roya ohe oper tandapat Got ohsi ma pati da ihir kopen han tit aprisa watah has tan tit ara tongnot patgopri. Tongnot pathan ihirhe kas ham sein bupang ritpari.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Kas ham sein bupang ritperhan oh We. Gur kas hatipri. Nasaret aptei han Jisas ohnong irat bok sur garmar ma sutiri han oh it masas pi ohoh ihan ohri matei na patmur. Gin gur sein ap moh wamtin por pinggingopri.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Pinggipat Gin gur sus orhe pinggit pisapat han Pitao ihirnong potinmur. Jisas ohe rih ma napotipru Gariri dahnong ohri saprohmur. Ohri saporhan gur sus wamtiprohemur rihe potinmur pongopri.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Potporhan ihirhe kas ham bupat tit orhor it kot teinong rosa tandutpari. Tanduripti kas ham han ihirnong na potpari.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Jisas ohe ma mashup oh Sande kutwi orhor mashupmur. Gahan Maria Makdara kuu rih beshei mongsup oh ga at patin Jisas oh ga apetip kuu uhe kintei ama pitap hatip oh.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 — ausente —
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Gahan kat ihirnong aptei oh mandapti yot ihit gatet pipari. Sus wandeiyaoh Jisas oh wan han hatin ham apripatgopri.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Apripathan ihit wamara am hapti it sus kat han ihirnong potpari. Potperhan ite meng ma poriya oh ihir Ite meng ma naporiya moh arpin meng ma hapat na daham na amratpari.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Gahan orhe pinggit pisasuh han gwerhei han ihir den daptin oh ire mutuh moh tandeit patin wamtipari. Wamtiperhan oh ihirnong Gur noh masporhan wanaham apris ma napotiri meng oh gur dasuh mengkin dahatirimur. Gur kinham da kasip ham Arpinhe na dahatirio por ihirnong indeingopri.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Indeipat Gur mong mong moh kuuhan gonsi ihirnong nohe yah meng moh pot pisashenmur.
15 E disse-lhes:
16 Imat pot pisaptin meng amram Arpin menghe daham tom hru dahnong waya ihirnong oh Got oh amburipramur. Amrama arpin menghe na dahapti ihirnong oh Got oh Gure er hat sapti ohe yan oh patmur por na amburipramur.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ihir Moh Got ohe meng amrapti hanhe ha dahatingwe rim meng amraya gur nohe mengtei mongsup ga aperiyao meng nitat meng oh riyao haprimur.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hapti gur inapawam mariyao tom danwa danotin tom dayao hapri orhor er ham haputin oh na hapuriprimur. Sik hat pati han ihirnonghe bes oh ire basnong marinperhan ihir yah haprimur pongopri.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Got oh ambura Gin ita nohe bes yahnap oper moh tongnotina potporhan sa tongnotipri.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Jisas oh ruhum mandatporhan ihir mong mong moh meng oh pot ama pisashe oh. Meng pot pisaptin Hanipyah oh ire mengnong Arpin meng naporiya ma hapat dahatin ohe kis han oh ire bes teinong mar ama pinggit pisasuh oh.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.