Marcos 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF
1 — ausente —
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 — ausente —
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Susa mandap oh Gin kwei isip teimdapat ma apatiri oh nih sa bipi mat pisusa wan teinong nadeirit dir ros gapgwesi han moh amotiprohe goshat pipari.
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Goshat susa sein itiri kwei tem duup oh koriyaoh kwei isip ma kwei tem apatiri oh bipi bipi mat pisus wan teinong mat ita hangopri. Imta oh kwei tem oh be tanput patgopri.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Tanput pathan ihir tem ros wandeiyaoh ire roya ohe oper tandapat Got ohsi ma pati da ihir kopen han tit aprisa watah has tan tit ara tongnot patgopri. Tongnot pathan ihirhe kas ham sein bupang ritpari.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Kas ham sein bupang ritperhan oh We. Gur kas hatipri. Nasaret aptei han Jisas ohnong irat bok sur garmar ma sutiri han oh it masas pi ohoh ihan ohri matei na patmur. Gin gur sein ap moh wamtin por pinggingopri.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pinggipat Gin gur sus orhe pinggit pisapat han Pitao ihirnong potinmur. Jisas ohe rih ma napotipru Gariri dahnong ohri saprohmur. Ohri saporhan gur sus wamtiprohemur rihe potinmur pongopri.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Potporhan ihirhe kas ham bupat tit orhor it kot teinong rosa tandutpari. Tanduripti kas ham han ihirnong na potpari.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Jisas ohe ma mashup oh Sande kutwi orhor mashupmur. Gahan Maria Makdara kuu rih beshei mongsup oh ga at patin Jisas oh ga apetip kuu uhe kintei ama pitap hatip oh.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 — ausente —
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Gahan kat ihirnong aptei oh mandapti yot ihit gatet pipari. Sus wandeiyaoh Jisas oh wan han hatin ham apripatgopri.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Apripathan ihit wamara am hapti it sus kat han ihirnong potpari. Potperhan ite meng ma poriya oh ihir Ite meng ma naporiya moh arpin meng ma hapat na daham na amratpari.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Gahan orhe pinggit pisasuh han gwerhei han ihir den daptin oh ire mutuh moh tandeit patin wamtipari. Wamtiperhan oh ihirnong Gur noh masporhan wanaham apris ma napotiri meng oh gur dasuh mengkin dahatirimur. Gur kinham da kasip ham Arpinhe na dahatirio por ihirnong indeingopri.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Indeipat Gur mong mong moh kuuhan gonsi ihirnong nohe yah meng moh pot pisashenmur.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Imat pot pisaptin meng amram Arpin menghe daham tom hru dahnong waya ihirnong oh Got oh amburipramur. Amrama arpin menghe na dahapti ihirnong oh Got oh Gure er hat sapti ohe yan oh patmur por na amburipramur.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ihir Moh Got ohe meng amrapti hanhe ha dahatingwe rim meng amraya gur nohe mengtei mongsup ga aperiyao meng nitat meng oh riyao haprimur.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Hapti gur inapawam mariyao tom danwa danotin tom dayao hapri orhor er ham haputin oh na hapuriprimur. Sik hat pati han ihirnonghe bes oh ire basnong marinperhan ihir yah haprimur pongopri.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Got oh ambura Gin ita nohe bes yahnap oper moh tongnotina potporhan sa tongnotipri.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jisas oh ruhum mandatporhan ihir mong mong moh meng oh pot ama pisashe oh. Meng pot pisaptin Hanipyah oh ire mengnong Arpin meng naporiya ma hapat dahatin ohe kis han oh ire bes teinong mar ama pinggit pisasuh oh.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.