Marcos 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Susa mandap oh Gin kwei isip teimdapat ma apatiri oh nih sa bipi mat pisusa wan teinong nadeirit dir ros gapgwesi han moh amotiprohe goshat pipari.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Goshat susa sein itiri kwei tem duup oh koriyaoh kwei isip ma kwei tem apatiri oh bipi bipi mat pisus wan teinong mat ita hangopri. Imta oh kwei tem oh be tanput patgopri.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tanput pathan ihir tem ros wandeiyaoh ire roya ohe oper tandapat Got ohsi ma pati da ihir kopen han tit aprisa watah has tan tit ara tongnot patgopri. Tongnot pathan ihirhe kas ham sein bupang ritpari.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Kas ham sein bupang ritperhan oh We. Gur kas hatipri. Nasaret aptei han Jisas ohnong irat bok sur garmar ma sutiri han oh it masas pi ohoh ihan ohri matei na patmur. Gin gur sein ap moh wamtin por pinggingopri.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Pinggipat Gin gur sus orhe pinggit pisapat han Pitao ihirnong potinmur. Jisas ohe rih ma napotipru Gariri dahnong ohri saprohmur. Ohri saporhan gur sus wamtiprohemur rihe potinmur pongopri.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Potporhan ihirhe kas ham bupat tit orhor it kot teinong rosa tandutpari. Tanduripti kas ham han ihirnong na potpari.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jisas ohe ma mashup oh Sande kutwi orhor mashupmur. Gahan Maria Makdara kuu rih beshei mongsup oh ga at patin Jisas oh ga apetip kuu uhe kintei ama pitap hatip oh.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Gahan kat ihirnong aptei oh mandapti yot ihit gatet pipari. Sus wandeiyaoh Jisas oh wan han hatin ham apripatgopri.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Apripathan ihit wamara am hapti it sus kat han ihirnong potpari. Potperhan ite meng ma poriya oh ihir Ite meng ma naporiya moh arpin meng ma hapat na daham na amratpari.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Gahan orhe pinggit pisasuh han gwerhei han ihir den daptin oh ire mutuh moh tandeit patin wamtipari. Wamtiperhan oh ihirnong Gur noh masporhan wanaham apris ma napotiri meng oh gur dasuh mengkin dahatirimur. Gur kinham da kasip ham Arpinhe na dahatirio por ihirnong indeingopri.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Indeipat Gur mong mong moh kuuhan gonsi ihirnong nohe yah meng moh pot pisashenmur.
15 Então ele disse:
16 Imat pot pisaptin meng amram Arpin menghe daham tom hru dahnong waya ihirnong oh Got oh amburipramur. Amrama arpin menghe na dahapti ihirnong oh Got oh Gure er hat sapti ohe yan oh patmur por na amburipramur.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ihir Moh Got ohe meng amrapti hanhe ha dahatingwe rim meng amraya gur nohe mengtei mongsup ga aperiyao meng nitat meng oh riyao haprimur.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Hapti gur inapawam mariyao tom danwa danotin tom dayao hapri orhor er ham haputin oh na hapuriprimur. Sik hat pati han ihirnonghe bes oh ire basnong marinperhan ihir yah haprimur pongopri.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Got oh ambura Gin ita nohe bes yahnap oper moh tongnotina potporhan sa tongnotipri.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Jisas oh ruhum mandatporhan ihir mong mong moh meng oh pot ama pisashe oh. Meng pot pisaptin Hanipyah oh ire mengnong Arpin meng naporiya ma hapat dahatin ohe kis han oh ire bes teinong mar ama pinggit pisasuh oh.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.