Marcos 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas oh Got ohe ap yawar oh patim meng poro hapat Gin kot ropera rim kot ruhpari. Kotnong ros saptin orhe pinggit pisapat han tit Jisas ohnong Tisa. Got orhe ap yawaro gonsi kwei isipsi ap ap yahnap mat hatpa ap moh go wamtin potipri.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Potporhan Jisas oh Go ap yahyah moh wandeida. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Gipora ihir desa Orip yei oh ruhpari. Rusa Got ohe ap yawar ap dason oh Jisas oh yei ka tongnongopri. Tongnotporhan Pitao Jemiso Jono Andruo ihir susa irarhe tei oh Jisas ohnong
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Nohana. Gwe ap yawarnong mandeh urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri. Ama urkamat itipri oh Gin kis hah ma hapat daham nure ma am hatipri oh kian kis ohri apriporhan nuhur wamara Gin urkamat itin dik oh gin kakduup hah ma hapat daham nuhur am hatipri. Gin go napotinmur por dahamtipari.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Dahamtiperhan oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihat apripri ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei hat orhor patenmur.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Ihaptin bipi oh mong mong oh aprisipramur. Ihpatin kat mong kat mong oh pahoh isip hapramur. Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Gurnong dahanahatinmat dahanahapti han ire bes teinong nahayao rotu ap oh kapor nasariyao nahatipri ohoh ihan gurhe inin hat patim yah hat orhorwi sashenmur. Yah hat orhorwi saptin ihir Maihir Jisas ohe nita ihir ma hapat napor gurnong gapman ire bes teinong nahayao mong moh ohe kak hat pati han ire bes teinong nahayao nahatiprimur. Nahatperhan gurdapat oh ihirnong norhe yah meng ohwi porinmur.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Got ohe yah meng ohri aptei aptei han ihirnong potperhan komdapat mong moh timbas hatipramur.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Gurnong nambura dahanahatinmat ire bes teinong nahayahanhe gur dir ihirnong kian meng sa potiprohe daham gur da trun darheripri. Guragure da oh na ihtiprohemur. Ita Got orhe Yahsup oh gure atem tei rit natporhan poriprohe ohoh ihan gur Nuhur ihirnong kian meng sa potiprohe daham da trun darheripri. Got orhe rit nasaripra meng ohwi porinmur.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Ma ihtiprinong moh dahatinmur. Arwapir ihirdapat arwapir ihirnong sutperhan ha haputingwe rim nang han ham mahaw ire bes teinong matiprimur. Itapir ihirdapathe brer ire nang han hatiprimur. Brer ihirdapathe supir itapir ihirnong ha sutingwe rim mahaw ire bes teinong matiprimur.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Gurnonghe Maihir Jisas ohe nita han ihir ma hapat napor kuuhan gonsi ihir heisup nahat napapteprimur. Inahat napaptin gurdapat Got ohe danongwi kasip hat mandayahanoh kaput pepe dik oh ama ihat pati bap gurnong oh Got oh nambutipramur pongopri.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Jisas oh ihirnong Gur erer timbas mar dasei mar mandatin han oh orhe pat tei oh mandama yah hat pati tei asoh tarpatporhan gin mama meng ma sapti han gur sam dahatinmur. Judia mong pati gur wamara Dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 — ausente —
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ma inahatipra batbet sup oh rih mong darpam ma patesuhru ginsi mama pati oh ihtin batbet oh timbas patesheru gin mama pati ohmur. Kaputhe ihtin batbet sup ti na datiprimur. Ma ihtipra dik ohwi wanohe batbet sup datipri. Ihan mong er hat patim apris nitiprakin. Tuperipti dik patin apris er naham nitiprakin daham Got ohnong ama dik oh apris er nahatiprarim dipwi Got ohnong dahamar patenmur.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm ama ihtin ruumsup batbetnong hatip matipramur.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Asut oh ihir aprisa Wamtin Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur pongopri.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 — ausente —
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir aprisa aw pe mong pe mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur pongopri.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur pongopri.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Jisas oh Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Gur norhe it ma apripra dik oh hanhan hat pati ohoh ihan oh apris buporinsi nahatiprao daham kinkin da ham mamen tahat patenmur.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Mamen tahat ma pati ohe da oh mama paham meng moh hatin hat patmur. Han kamah han tit oh wan meih mongnong saporim orhe ap kak erer oh orhe atamreipti han ihirnong nitat mat aprisa tit han ohnong Go ap wamat patenmur. Tit han ohnong Go ap gwatei moh wamat patenmur imat nitat mat pora et deipat orhor wan mongnong saprohmur. Saporhan orhe atamreipti han ihir Ap nita han oh desut it apriproho rim kinkin da hat wamat orhorwi pateprimur.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Amaru hat orhor gurhe ap nita han hatin hat pat han nohnong Oh desut sa apripra. Oh kwihan apriprohdo da kwit mutuh apriprohdo da ner oh na meng patin apriprohdo da ker sarpatin apriproho daham nohe aprin oh hanhan hat pati ohoh ihan kinkin da hatwi nohnong wanahat patenmur.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Nohri timan patin oh apris buporinsi nahatipra daham nohe aprinnong oh kinkin da hatwi patenmur.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Noh ma napor meng moh han gonsi gurangurnong kinkin da hatwi wanahat patenmur napormur pongopri.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.