Marcos 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas oh Got ohe ap yawar oh patim meng poro hapat Gin kot ropera rim kot ruhpari. Kotnong ros saptin orhe pinggit pisapat han tit Jisas ohnong Tisa. Got orhe ap yawaro gonsi kwei isipsi ap ap yahnap mat hatpa ap moh go wamtin potipri.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Potporhan Jisas oh Go ap yahyah moh wandeida. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Gipora ihir desa Orip yei oh ruhpari. Rusa Got ohe ap yawar ap dason oh Jisas oh yei ka tongnongopri. Tongnotporhan Pitao Jemiso Jono Andruo ihir susa irarhe tei oh Jisas ohnong
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nohana. Gwe ap yawarnong mandeh urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri. Ama urkamat itipri oh Gin kis hah ma hapat daham nure ma am hatipri oh kian kis ohri apriporhan nuhur wamara Gin urkamat itin dik oh gin kakduup hah ma hapat daham nuhur am hatipri. Gin go napotinmur por dahamtipari.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Dahamtiperhan oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihat apripri ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei hat orhor patenmur.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Ihaptin bipi oh mong mong oh aprisipramur. Ihpatin kat mong kat mong oh pahoh isip hapramur. Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Gurnong dahanahatinmat dahanahapti han ire bes teinong nahayao rotu ap oh kapor nasariyao nahatipri ohoh ihan gurhe inin hat patim yah hat orhorwi sashenmur. Yah hat orhorwi saptin ihir Maihir Jisas ohe nita ihir ma hapat napor gurnong gapman ire bes teinong nahayao mong moh ohe kak hat pati han ire bes teinong nahayao nahatiprimur. Nahatperhan gurdapat oh ihirnong norhe yah meng ohwi porinmur.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Got ohe yah meng ohri aptei aptei han ihirnong potperhan komdapat mong moh timbas hatipramur.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Gurnong nambura dahanahatinmat ire bes teinong nahayahanhe gur dir ihirnong kian meng sa potiprohe daham gur da trun darheripri. Guragure da oh na ihtiprohemur. Ita Got orhe Yahsup oh gure atem tei rit natporhan poriprohe ohoh ihan gur Nuhur ihirnong kian meng sa potiprohe daham da trun darheripri. Got orhe rit nasaripra meng ohwi porinmur.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ma ihtiprinong moh dahatinmur. Arwapir ihirdapat arwapir ihirnong sutperhan ha haputingwe rim nang han ham mahaw ire bes teinong matiprimur. Itapir ihirdapathe brer ire nang han hatiprimur. Brer ihirdapathe supir itapir ihirnong ha sutingwe rim mahaw ire bes teinong matiprimur.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Gurnonghe Maihir Jisas ohe nita han ihir ma hapat napor kuuhan gonsi ihir heisup nahat napapteprimur. Inahat napaptin gurdapat Got ohe danongwi kasip hat mandayahanoh kaput pepe dik oh ama ihat pati bap gurnong oh Got oh nambutipramur pongopri.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Jisas oh ihirnong Gur erer timbas mar dasei mar mandatin han oh orhe pat tei oh mandama yah hat pati tei asoh tarpatporhan gin mama meng ma sapti han gur sam dahatinmur. Judia mong pati gur wamara Dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 — ausente —
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ma inahatipra batbet sup oh rih mong darpam ma patesuhru ginsi mama pati oh ihtin batbet oh timbas patesheru gin mama pati ohmur. Kaputhe ihtin batbet sup ti na datiprimur. Ma ihtipra dik ohwi wanohe batbet sup datipri. Ihan mong er hat patim apris nitiprakin. Tuperipti dik patin apris er naham nitiprakin daham Got ohnong ama dik oh apris er nahatiprarim dipwi Got ohnong dahamar patenmur.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm ama ihtin ruumsup batbetnong hatip matipramur.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Asut oh ihir aprisa Wamtin Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur pongopri.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 — ausente —
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir aprisa aw pe mong pe mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur pongopri.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur pongopri.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Jisas oh Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Gur norhe it ma apripra dik oh hanhan hat pati ohoh ihan oh apris buporinsi nahatiprao daham kinkin da ham mamen tahat patenmur.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Mamen tahat ma pati ohe da oh mama paham meng moh hatin hat patmur. Han kamah han tit oh wan meih mongnong saporim orhe ap kak erer oh orhe atamreipti han ihirnong nitat mat aprisa tit han ohnong Go ap wamat patenmur. Tit han ohnong Go ap gwatei moh wamat patenmur imat nitat mat pora et deipat orhor wan mongnong saprohmur. Saporhan orhe atamreipti han ihir Ap nita han oh desut it apriproho rim kinkin da hat wamat orhorwi pateprimur.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Amaru hat orhor gurhe ap nita han hatin hat pat han nohnong Oh desut sa apripra. Oh kwihan apriprohdo da kwit mutuh apriprohdo da ner oh na meng patin apriprohdo da ker sarpatin apriproho daham nohe aprin oh hanhan hat pati ohoh ihan kinkin da hatwi nohnong wanahat patenmur.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Nohri timan patin oh apris buporinsi nahatipra daham nohe aprinnong oh kinkin da hatwi patenmur.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Noh ma napor meng moh han gonsi gurangurnong kinkin da hatwi wanahat patenmur napormur pongopri.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.