Marcos 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas oh Got ohe ap yawar oh patim meng poro hapat Gin kot ropera rim kot ruhpari. Kotnong ros saptin orhe pinggit pisapat han tit Jisas ohnong Tisa. Got orhe ap yawaro gonsi kwei isipsi ap ap yahnap mat hatpa ap moh go wamtin potipri.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Potporhan Jisas oh Go ap yahyah moh wandeida. Kwei apnong moh mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Gipora ihir desa Orip yei oh ruhpari. Rusa Got ohe ap yawar ap dason oh Jisas oh yei ka tongnongopri. Tongnotporhan Pitao Jemiso Jono Andruo ihir susa irarhe tei oh Jisas ohnong
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Nohana. Gwe ap yawarnong mandeh urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri. Ama urkamat itipri oh Gin kis hah ma hapat daham nure ma am hatipri oh kian kis ohri apriporhan nuhur wamara Gin urkamat itin dik oh gin kakduup hah ma hapat daham nuhur am hatipri. Gin go napotinmur por dahamtipari.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Dahamtiperhan oh Ei. Gurnong dasuh naham kis nahatin han ihir apripri ohoh ihan gur Nuhurnongri dasuh naham er nahatipri daham inin hat patenmur.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ma dasuh nahatipri oh dasuh han ihir nohe win paham rim Got oh nadarhetipramur ma ritip han Krais oh nohmur napor norhor hatin hat apris dasuh nahat apriprimur. Apriperhan kuuhan ruumsan kat ihiroh Moh arpin meng naporiyahe daham ire mengnong amratiprimur. Ihat apripri ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ihir arpin gusupti meng riyao dasuh inin meng gusuptimur riyao ritperhan gur amraprimur. Amrapti gurhe kas isipnap hapri. Ihtin kis nahatin sup ohri apriporhan komdapat mong pepe timbas matin dik oh apripra ma hapat daham watahpei hat orhor patenmur.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Ihaptin bipi oh mong mong oh aprisipramur. Ihpatin kat mong kat mong oh pahoh isip hapramur. Ama batbet ma aprisipra oh kuu ihir kopenat brer ake suma ma batbet gar dariptiru hat aprisipramur. Apriporhan komdapat atnap isip batbet oh apripra ma hapat daham am henmur.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Gurnong dahanahatinmat dahanahapti han ire bes teinong nahayao rotu ap oh kapor nasariyao nahatipri ohoh ihan gurhe inin hat patim yah hat orhorwi sashenmur. Yah hat orhorwi saptin ihir Maihir Jisas ohe nita ihir ma hapat napor gurnong gapman ire bes teinong nahayao mong moh ohe kak hat pati han ire bes teinong nahayao nahatiprimur. Nahatperhan gurdapat oh ihirnong norhe yah meng ohwi porinmur.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Got ohe yah meng ohri aptei aptei han ihirnong potperhan komdapat mong moh timbas hatipramur.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Gurnong nambura dahanahatinmat ire bes teinong nahayahanhe gur dir ihirnong kian meng sa potiprohe daham gur da trun darheripri. Guragure da oh na ihtiprohemur. Ita Got orhe Yahsup oh gure atem tei rit natporhan poriprohe ohoh ihan gur Nuhur ihirnong kian meng sa potiprohe daham da trun darheripri. Got orhe rit nasaripra meng ohwi porinmur.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ma ihtiprinong moh dahatinmur. Arwapir ihirdapat arwapir ihirnong sutperhan ha haputingwe rim nang han ham mahaw ire bes teinong matiprimur. Itapir ihirdapathe brer ire nang han hatiprimur. Brer ihirdapathe supir itapir ihirnong ha sutingwe rim mahaw ire bes teinong matiprimur.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Gurnonghe Maihir Jisas ohe nita han ihir ma hapat napor kuuhan gonsi ihir heisup nahat napapteprimur. Inahat napaptin gurdapat Got ohe danongwi kasip hat mandayahanoh kaput pepe dik oh ama ihat pati bap gurnong oh Got oh nambutipramur pongopri.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Jisas oh ihirnong Gur erer timbas mar dasei mar mandatin han oh orhe pat tei oh mandama yah hat pati tei asoh tarpatporhan gin mama meng ma sapti han gur sam dahatinmur. Judia mong pati gur wamara Dirnong kapkap er nahatiprohkin daham kapkap yeinong tandutinmur.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kot tei ros ma tupet pati gurhe it guragure erer oh datperim it ap ros datipri. Kot kat orhor kapkap tandutinmur.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Den rang tei ma ung dapet sar tamreipti han gurhe ung danonghe hatipri. Ung mandam kapkap tandutinmur.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 — ausente —
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ma inahatipra batbet sup oh rih mong darpam ma patesuhru ginsi mama pati oh ihtin batbet oh timbas patesheru gin mama pati ohmur. Kaputhe ihtin batbet sup ti na datiprimur. Ma ihtipra dik ohwi wanohe batbet sup datipri. Ihan mong er hat patim apris nitiprakin. Tuperipti dik patin apris er naham nitiprakin daham Got ohnong ama dik oh apris er nahatiprarim dipwi Got ohnong dahamar patenmur.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ihtin batbet sup ma apripra oh Got oh na hatip matipraneng kuuhan gonsi timbas hatiprinengmur. Orhor Maihir norhe nitamur por orhe nita mat papat han ihir gonsi timbas hatipririm ama ihtin ruumsup batbetnong hatip matipramur.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Asut oh ihir aprisa Wamtin Krais oh mam pat ohmur. Krais oh am pat ohmur naporiyahanoh gur amrapri.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ihir Noh arpin Kraismur. Noh arpin propetmur napor Got orhe Maihir norhe nitamur por kis nahat napapat han gur guragure arpin Gotnong mandama ihirnong ha dimtingwe rim gure kintei wandeipti na wandeipti han deiyao hat dasuh nahat apripri ohoh ihan gur ire meng amrapri. Gur Got ohe kis nahat napapat brer gur ohoh ihan gur ihtin mengnong oh na amratin inasi hat pati bap gurmur.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ama han oh na tarpat patin orhor noh gurnong mengri mama am nahah ohoh ihan gur inin ham potahat patenmur pongopri.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 — ausente —
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Wanahatperhan Got ohsi pati han enser ihirnongri darhetipramur. Darhetporhan ihir aprisa aw pe mong pe mong moh gonsi Got orhor Maihir norhe nitamur por orhe han ma mat papat han ihirnong oh ruprup mar ambutiprimur pongopri.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas oh Gin gur irat gasam rino ohnong dahatinmur. Ama irat gasam rino oh popor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Amaru hat orhor nohe ma napor meng mohhe tarpatporhan gur wamara Gin Hanip Brer ohe it aprin oh ap gwatei katnong hat pat ma hapat dahatiprimur.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas ham arpin dam timapramur pongopri.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Jisas oh Nohe it aprin dik oh hanhanwimur. Kakdah han gurhe hanhanmur. Got ohsi pati han enser ihirhe hanhanmur. Orhe mon norhorhe hanhanmur. At orhorwi am hat patmur.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Gur norhe it ma apripra dik oh hanhan hat pati ohoh ihan oh apris buporinsi nahatiprao daham kinkin da ham mamen tahat patenmur.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mamen tahat ma pati ohe da oh mama paham meng moh hatin hat patmur. Han kamah han tit oh wan meih mongnong saporim orhe ap kak erer oh orhe atamreipti han ihirnong nitat mat aprisa tit han ohnong Go ap wamat patenmur. Tit han ohnong Go ap gwatei moh wamat patenmur imat nitat mat pora et deipat orhor wan mongnong saprohmur. Saporhan orhe atamreipti han ihir Ap nita han oh desut it apriproho rim kinkin da hat wamat orhorwi pateprimur.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Amaru hat orhor gurhe ap nita han hatin hat pat han nohnong Oh desut sa apripra. Oh kwihan apriprohdo da kwit mutuh apriprohdo da ner oh na meng patin apriprohdo da ker sarpatin apriproho daham nohe aprin oh hanhan hat pati ohoh ihan kinkin da hatwi nohnong wanahat patenmur.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Nohri timan patin oh apris buporinsi nahatipra daham nohe aprinnong oh kinkin da hatwi patenmur.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Noh ma napor meng moh han gonsi gurangurnong kinkin da hatwi wanahat patenmur napormur pongopri.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.