Lucas 21

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas oh Got ohe ap yawar ros meng poro hapat watahahoh kamah han bap ihir Got ohnong mani apripti san temnong oh isip mat orhor ihsen sariptingopari.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Itperhan kuu ihsen timbas bisei kuu tahem tit aprisa sup tan gar yot tit saringopri.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 — ausente —
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Jisas oh Got orhe ap yawar ohe duup oh patin kat han ihir Ap yawar moh wamtin. Kwei dara kwei ap hapti yahnap kweisi awat matpa moho. Ma awat matpa oh kuuhan ire Moh Got orhemur rim yahnap han erer oh orhornong ma apriya ohsi awat matpa moho gosham hagoshatpari. Hagoshatperhan Jisas oh
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Gure wamar ma hadeiya moh kaput mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Jisas oh Got orhe ap yawar moh kaput urkamat itiprimur potporhan ihir Tisa. Ap yawar urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri napotina. Kian han kis ohri tarpatporhan nuhur wamara Ap yawar urkamat ma itipri oh gin kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Go nuhurnong napotina por dahamtipari.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Gipor dahamtiperhan Jisas oh Trun han ihir nohe win paham apris Gure Krais oh apripramur rim ma minhan pati han oh gin noh mama apir ohmur napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gurnong dasuh nahatipririm inin hat patenmur. Ama ihir apris pepe dik oh tarpatipramur ma ripti oh gin tarpatin oh kakduup hahmuro napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gur ire ma naporiya meng oh arpinhe daham amram dimtipririm gurri inin hat patenmur.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kat han ihirdapat aprisa Ihir gusuptimur. Ihir wan gapman ha hatinoh daham gapman hat pati ihirnong mahaw mar suptimur rit apriperhan gur amram kas hapri. Ama ihtin sup ohri tarpat aprisipra ma hapat. Pepe dik oh kopen kakduup na hat patin ihat sapat ma hapat daham gurri kas hapririm watahpei ham kasip hat orhor patenmur pongopri.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Porpat ihirnong Tit ma tarpat sasipra oh tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Bipi isip isipnap apiro ake erwip sup apiro tihatin ina ruumsup mong mong moh gonsi apiro hat aprisipramur. Aw tei mahathe pepe dik ohe tarpatin ohe kis oh wandeipti na wandeipti wanohe kassi nahatin ohe kis oh tarpatporhan wandeiprimur.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ihtin sup oh tarpat sasipra orhor ama ihtin sup oh na tarpat patin orhor kat han ihir gurnong net napor er naham batbet ina ruumsup nahaprimur. Nahama rotu apnong napisus Moh er hanmur napor ha karapus nahatingwe rim rotu ap wamat pati han ire bes teinong nahaprimur. Nahama Maihir Jisas orhe han hat patio rim kak hat pati hano gapman hat pati hano ire duupnong nahaprimur.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ire duupnong nahatperhan gur norhe yah meng oh ihirnong potin kat oh pat hatipramur.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ihir gurnong dahanahatin teinong na napihim patin orhor gur Ihir nohnong dahanahatinmat dahanahatin teinong napisayahanoh noh kian meng sa potiproh dahapri. Na daham be kimirim orhor sashenmur.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Gurnong ire duupnong napisayahanoh ama napisaya tei orhor noh gurnong dakuu dasi naham daham yahnap meng potin ohe meng oh gure atem tei rit natipramur. Rit natporhan ama meng oh gur ihirnong potperhan ihir gure meng oh sakarap naham na namkatiprimur. Inahatipra ohoh ihan gur Nuhurnong napisayahanoh nuhur kian meng sa potipri na dahat patimdapat orhor napisayahanoh sonmur.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Be han ihirwi gurnong na inahaprimur. Guragure suanir itaniro guragure taptemo guragur tap bapo guragure yah hano ihirhe gurnong Moh Jisas orhe nita han hat patio rim nang ham mahaw ire bes teinong nahaprimur. Nahatperhan ihir kat gurnong karapus nahayao nitperhan hapuriyao haprimur.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kuuhan bap ihirhe gonsi ihir gurnong Maihir Jisas orhe nita hat patim ihat saptio napor heisup nahat napapteprimur.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Inahat napisasipri orhor Got oh kak bat garnong oh na er matipri daham yah mat orhor wanahat napapat ohoh ihan danong atnap na er matiprimur daham wanahat napapatmur.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Inahat napisaperhan Got oh yah mat napapat ohoh ihan kasip hat orhorwi patenmur. Ihat patimdapat eimat yah hat paten ohe da oh datiprimur pongopri.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Jisas oh ameng oh porpat ihirnong Gur wandeiyaoh ami bap ihir apris Jerusarem ap mutuhnong moh parper mat patihanoh Gin Jerusarem ap mutuhnong moh urkamar timbas matinmat kakduup haya ma hapat daham am hatiprimur.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 — ausente —
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 — ausente —
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ama Jerusarem ap mutuhnong ma imtipra oh Got orhe heisup mat papat da ohsi mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup isip tit amkatipramur. Imat isip tit amkatipra ohoh ihan brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo ihir ina ruumsupsi hat pati ohoh wannong kinhat kapkap tandut son hatipri ohoh ihan ama ihat pati kuu bap ihir hinhinsi baprano.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup amkar ma sutipra oh kat han ihirnong biorsi sutperhan or wandaprimur. Kat han ihirnong tapmar pisus wan han bap ire hrepnong mar papteprimur. Jerusarem ap mutuhnong oh Juda na hat pati han bap ihir ire hrepnong mar tonggamar er mat paptin Got oh Gin kiwa dahatporhan timbas hatipramur pongopri.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Jisas oh Gin pepe dik kakduup hah ma hapat dahatin ohe kis oh atano hayopo merumo ire boknong oh ti han ti han kis oh tarparit wamtiprimur. Mong kakdah mohhe sor tom hru akitwi kura tom kopi oh gurir mat us apir hapatru hatporhan kuuhan ihir wamara Moh kinhah sa gosham kas isipnap hatiprimur.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ihama aw tei mahat merumo erer ma pati ihirnonghe ungang matporhan kuuhan ihir wamara Epe. Kakdah moh er nahatin han tit tarpatiprohkin daham kas isip tit hama kin parper ham or wandaprimur.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ihat apripra ohoh ihan nohe ma napor han erer oh tarpatporhan gur Got orhor nambur yah mat napaptepra dik oh gin tarpatinmat ihah ma hapat daham noh apripatin oh gur wanahatinmat hatnong mat wanahat patinmur pongopri.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jisas oh Gin noh dahatin ohe meng tit napotiprohmur. Irat gasam rino oh dahatinmur.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ama irat rin oh papor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Amaru hat orhor nohe ma ihat tarpatipramur ma napor meng oh tarparit gur wamara Gin Got oh dirnong orhe hrepnong naham napapindin dik kakduup hah ma hapat dahatiprimur.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas hama arpin dam timapramur pongopri.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Jisas oh We. Gur tarmur den ruumsan din ohe danongwi hayao er tom dam da ban tahatin ohe danongwi hayao noh kinhat indipra sa daham da trun trun darhet son ohe danongwi hayao hat sasipri. Ihat son ohe danongwi ham Oh apriprohkin na daham da hut patin noh aprisa gurnong buporinsi nahatipra ohoh ihan gur ama ohe danongwi ham da hutwi sasipri.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nohe ma apripra oh aw pe mong pe mong mong moh gonapsi apripra ohoh ihan gur Oh mateinong na apriprakin daham da huthe sasipri.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Oh gin apriprohkin daham kinkin dahat orhorwi wanahat patenmur. Ihat orhorwi patim er nahatin sup oh apris gure boknong naham ambapte nahatiprarim gur Got ohnong At Got go er nahatin sup oh apriporhan ambapte matin ohe kasip ohsi kasip nahat napaptenmur. Kasip nahat napapatin Hanip Brer orhor ma apripra tei oh kasip ham orhe kintei tandeitiprimur por dipwi guragur dahamar paptenmur pongopri.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuhnong rus ma indip oh mong da oh Got orhe ap yawar ros kuuhan ihirnong meng por am deingopri. Kwihan oh sus Orip yei ka ohwi timam angopri.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Mong da hatporhan kutkutwi orhor kuuhan ihir Jisas ohe meng amratperim Got orhe ap yawarnong oh apriperhan oh meng por am deingopri.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.