Lucas 21

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas oh Got ohe ap yawar ros meng poro hapat watahahoh kamah han bap ihir Got ohnong mani apripti san temnong oh isip mat orhor ihsen sariptingopari.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Itperhan kuu ihsen timbas bisei kuu tahem tit aprisa sup tan gar yot tit saringopri.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 — ausente —
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 — ausente —
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Jisas oh Got orhe ap yawar ohe duup oh patin kat han ihir Ap yawar moh wamtin. Kwei dara kwei ap hapti yahnap kweisi awat matpa moho. Ma awat matpa oh kuuhan ire Moh Got orhemur rim yahnap han erer oh orhornong ma apriya ohsi awat matpa moho gosham hagoshatpari. Hagoshatperhan Jisas oh
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Gure wamar ma hadeiya moh kaput mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jisas oh Got orhe ap yawar moh kaput urkamat itiprimur potporhan ihir Tisa. Ap yawar urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri napotina. Kian han kis ohri tarpatporhan nuhur wamara Ap yawar urkamat ma itipri oh gin kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Go nuhurnong napotina por dahamtipari.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Gipor dahamtiperhan Jisas oh Trun han ihir nohe win paham apris Gure Krais oh apripramur rim ma minhan pati han oh gin noh mama apir ohmur napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gurnong dasuh nahatipririm inin hat patenmur. Ama ihir apris pepe dik oh tarpatipramur ma ripti oh gin tarpatin oh kakduup hahmuro napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gur ire ma naporiya meng oh arpinhe daham amram dimtipririm gurri inin hat patenmur.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kat han ihirdapat aprisa Ihir gusuptimur. Ihir wan gapman ha hatinoh daham gapman hat pati ihirnong mahaw mar suptimur rit apriperhan gur amram kas hapri. Ama ihtin sup ohri tarpat aprisipra ma hapat. Pepe dik oh kopen kakduup na hat patin ihat sapat ma hapat daham gurri kas hapririm watahpei ham kasip hat orhor patenmur pongopri.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Porpat ihirnong Tit ma tarpat sasipra oh tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Bipi isip isipnap apiro ake erwip sup apiro tihatin ina ruumsup mong mong moh gonsi apiro hat aprisipramur. Aw tei mahathe pepe dik ohe tarpatin ohe kis oh wandeipti na wandeipti wanohe kassi nahatin ohe kis oh tarpatporhan wandeiprimur.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ihtin sup oh tarpat sasipra orhor ama ihtin sup oh na tarpat patin orhor kat han ihir gurnong net napor er naham batbet ina ruumsup nahaprimur. Nahama rotu apnong napisus Moh er hanmur napor ha karapus nahatingwe rim rotu ap wamat pati han ire bes teinong nahaprimur. Nahama Maihir Jisas orhe han hat patio rim kak hat pati hano gapman hat pati hano ire duupnong nahaprimur.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ire duupnong nahatperhan gur norhe yah meng oh ihirnong potin kat oh pat hatipramur.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ihir gurnong dahanahatin teinong na napihim patin orhor gur Ihir nohnong dahanahatinmat dahanahatin teinong napisayahanoh noh kian meng sa potiproh dahapri. Na daham be kimirim orhor sashenmur.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Gurnong ire duupnong napisayahanoh ama napisaya tei orhor noh gurnong dakuu dasi naham daham yahnap meng potin ohe meng oh gure atem tei rit natipramur. Rit natporhan ama meng oh gur ihirnong potperhan ihir gure meng oh sakarap naham na namkatiprimur. Inahatipra ohoh ihan gur Nuhurnong napisayahanoh nuhur kian meng sa potipri na dahat patimdapat orhor napisayahanoh sonmur.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Be han ihirwi gurnong na inahaprimur. Guragure suanir itaniro guragure taptemo guragur tap bapo guragure yah hano ihirhe gurnong Moh Jisas orhe nita han hat patio rim nang ham mahaw ire bes teinong nahaprimur. Nahatperhan ihir kat gurnong karapus nahayao nitperhan hapuriyao haprimur.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Kuuhan bap ihirhe gonsi ihir gurnong Maihir Jisas orhe nita hat patim ihat saptio napor heisup nahat napapteprimur.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Inahat napisasipri orhor Got oh kak bat garnong oh na er matipri daham yah mat orhor wanahat napapat ohoh ihan danong atnap na er matiprimur daham wanahat napapatmur.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Inahat napisaperhan Got oh yah mat napapat ohoh ihan kasip hat orhorwi patenmur. Ihat patimdapat eimat yah hat paten ohe da oh datiprimur pongopri.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Jisas oh ameng oh porpat ihirnong Gur wandeiyaoh ami bap ihir apris Jerusarem ap mutuhnong moh parper mat patihanoh Gin Jerusarem ap mutuhnong moh urkamar timbas matinmat kakduup haya ma hapat daham am hatiprimur.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 — ausente —
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 — ausente —
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ama Jerusarem ap mutuhnong ma imtipra oh Got orhe heisup mat papat da ohsi mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup isip tit amkatipramur. Imat isip tit amkatipra ohoh ihan brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo ihir ina ruumsupsi hat pati ohoh wannong kinhat kapkap tandut son hatipri ohoh ihan ama ihat pati kuu bap ihir hinhinsi baprano.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup amkar ma sutipra oh kat han ihirnong biorsi sutperhan or wandaprimur. Kat han ihirnong tapmar pisus wan han bap ire hrepnong mar papteprimur. Jerusarem ap mutuhnong oh Juda na hat pati han bap ihir ire hrepnong mar tonggamar er mat paptin Got oh Gin kiwa dahatporhan timbas hatipramur pongopri.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Jisas oh Gin pepe dik kakduup hah ma hapat dahatin ohe kis oh atano hayopo merumo ire boknong oh ti han ti han kis oh tarparit wamtiprimur. Mong kakdah mohhe sor tom hru akitwi kura tom kopi oh gurir mat us apir hapatru hatporhan kuuhan ihir wamara Moh kinhah sa gosham kas isipnap hatiprimur.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ihama aw tei mahat merumo erer ma pati ihirnonghe ungang matporhan kuuhan ihir wamara Epe. Kakdah moh er nahatin han tit tarpatiprohkin daham kas isip tit hama kin parper ham or wandaprimur.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ihat apripra ohoh ihan nohe ma napor han erer oh tarpatporhan gur Got orhor nambur yah mat napaptepra dik oh gin tarpatinmat ihah ma hapat daham noh apripatin oh gur wanahatinmat hatnong mat wanahat patinmur pongopri.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jisas oh Gin noh dahatin ohe meng tit napotiprohmur. Irat gasam rino oh dahatinmur.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ama irat rin oh papor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Amaru hat orhor nohe ma ihat tarpatipramur ma napor meng oh tarparit gur wamara Gin Got oh dirnong orhe hrepnong naham napapindin dik kakduup hah ma hapat dahatiprimur.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas hama arpin dam timapramur pongopri.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Jisas oh We. Gur tarmur den ruumsan din ohe danongwi hayao er tom dam da ban tahatin ohe danongwi hayao noh kinhat indipra sa daham da trun trun darhet son ohe danongwi hayao hat sasipri. Ihat son ohe danongwi ham Oh apriprohkin na daham da hut patin noh aprisa gurnong buporinsi nahatipra ohoh ihan gur ama ohe danongwi ham da hutwi sasipri.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nohe ma apripra oh aw pe mong pe mong mong moh gonapsi apripra ohoh ihan gur Oh mateinong na apriprakin daham da huthe sasipri.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Oh gin apriprohkin daham kinkin dahat orhorwi wanahat patenmur. Ihat orhorwi patim er nahatin sup oh apris gure boknong naham ambapte nahatiprarim gur Got ohnong At Got go er nahatin sup oh apriporhan ambapte matin ohe kasip ohsi kasip nahat napaptenmur. Kasip nahat napapatin Hanip Brer orhor ma apripra tei oh kasip ham orhe kintei tandeitiprimur por dipwi guragur dahamar paptenmur pongopri.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuhnong rus ma indip oh mong da oh Got orhe ap yawar ros kuuhan ihirnong meng por am deingopri. Kwihan oh sus Orip yei ka ohwi timam angopri.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Mong da hatporhan kutkutwi orhor kuuhan ihir Jisas ohe meng amratperim Got orhe ap yawarnong oh apriperhan oh meng por am deingopri.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.