Lucas 21

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas oh Got ohe ap yawar ros meng poro hapat watahahoh kamah han bap ihir Got ohnong mani apripti san temnong oh isip mat orhor ihsen sariptingopari.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Itperhan kuu ihsen timbas bisei kuu tahem tit aprisa sup tan gar yot tit saringopri.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 — ausente —
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Jisas oh Got orhe ap yawar ohe duup oh patin kat han ihir Ap yawar moh wamtin. Kwei dara kwei ap hapti yahnap kweisi awat matpa moho. Ma awat matpa oh kuuhan ire Moh Got orhemur rim yahnap han erer oh orhornong ma apriya ohsi awat matpa moho gosham hagoshatpari. Hagoshatperhan Jisas oh
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Gure wamar ma hadeiya moh kaput mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jisas oh Got orhe ap yawar moh kaput urkamat itiprimur potporhan ihir Tisa. Ap yawar urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri napotina. Kian han kis ohri tarpatporhan nuhur wamara Ap yawar urkamat ma itipri oh gin kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Go nuhurnong napotina por dahamtipari.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Gipor dahamtiperhan Jisas oh Trun han ihir nohe win paham apris Gure Krais oh apripramur rim ma minhan pati han oh gin noh mama apir ohmur napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gurnong dasuh nahatipririm inin hat patenmur. Ama ihir apris pepe dik oh tarpatipramur ma ripti oh gin tarpatin oh kakduup hahmuro napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gur ire ma naporiya meng oh arpinhe daham amram dimtipririm gurri inin hat patenmur.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kat han ihirdapat aprisa Ihir gusuptimur. Ihir wan gapman ha hatinoh daham gapman hat pati ihirnong mahaw mar suptimur rit apriperhan gur amram kas hapri. Ama ihtin sup ohri tarpat aprisipra ma hapat. Pepe dik oh kopen kakduup na hat patin ihat sapat ma hapat daham gurri kas hapririm watahpei ham kasip hat orhor patenmur pongopri.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Porpat ihirnong Tit ma tarpat sasipra oh tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bipi isip isipnap apiro ake erwip sup apiro tihatin ina ruumsup mong mong moh gonsi apiro hat aprisipramur. Aw tei mahathe pepe dik ohe tarpatin ohe kis oh wandeipti na wandeipti wanohe kassi nahatin ohe kis oh tarpatporhan wandeiprimur.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ihtin sup oh tarpat sasipra orhor ama ihtin sup oh na tarpat patin orhor kat han ihir gurnong net napor er naham batbet ina ruumsup nahaprimur. Nahama rotu apnong napisus Moh er hanmur napor ha karapus nahatingwe rim rotu ap wamat pati han ire bes teinong nahaprimur. Nahama Maihir Jisas orhe han hat patio rim kak hat pati hano gapman hat pati hano ire duupnong nahaprimur.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ire duupnong nahatperhan gur norhe yah meng oh ihirnong potin kat oh pat hatipramur.
13 E vos acontecerá
14 Ihir gurnong dahanahatin teinong na napihim patin orhor gur Ihir nohnong dahanahatinmat dahanahatin teinong napisayahanoh noh kian meng sa potiproh dahapri. Na daham be kimirim orhor sashenmur.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Gurnong ire duupnong napisayahanoh ama napisaya tei orhor noh gurnong dakuu dasi naham daham yahnap meng potin ohe meng oh gure atem tei rit natipramur. Rit natporhan ama meng oh gur ihirnong potperhan ihir gure meng oh sakarap naham na namkatiprimur. Inahatipra ohoh ihan gur Nuhurnong napisayahanoh nuhur kian meng sa potipri na dahat patimdapat orhor napisayahanoh sonmur.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Be han ihirwi gurnong na inahaprimur. Guragure suanir itaniro guragure taptemo guragur tap bapo guragure yah hano ihirhe gurnong Moh Jisas orhe nita han hat patio rim nang ham mahaw ire bes teinong nahaprimur. Nahatperhan ihir kat gurnong karapus nahayao nitperhan hapuriyao haprimur.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Kuuhan bap ihirhe gonsi ihir gurnong Maihir Jisas orhe nita hat patim ihat saptio napor heisup nahat napapteprimur.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Inahat napisasipri orhor Got oh kak bat garnong oh na er matipri daham yah mat orhor wanahat napapat ohoh ihan danong atnap na er matiprimur daham wanahat napapatmur.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Inahat napisaperhan Got oh yah mat napapat ohoh ihan kasip hat orhorwi patenmur. Ihat patimdapat eimat yah hat paten ohe da oh datiprimur pongopri.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Jisas oh ameng oh porpat ihirnong Gur wandeiyaoh ami bap ihir apris Jerusarem ap mutuhnong moh parper mat patihanoh Gin Jerusarem ap mutuhnong moh urkamar timbas matinmat kakduup haya ma hapat daham am hatiprimur.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 — ausente —
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ama Jerusarem ap mutuhnong ma imtipra oh Got orhe heisup mat papat da ohsi mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup isip tit amkatipramur. Imat isip tit amkatipra ohoh ihan brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo ihir ina ruumsupsi hat pati ohoh wannong kinhat kapkap tandut son hatipri ohoh ihan ama ihat pati kuu bap ihir hinhinsi baprano.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup amkar ma sutipra oh kat han ihirnong biorsi sutperhan or wandaprimur. Kat han ihirnong tapmar pisus wan han bap ire hrepnong mar papteprimur. Jerusarem ap mutuhnong oh Juda na hat pati han bap ihir ire hrepnong mar tonggamar er mat paptin Got oh Gin kiwa dahatporhan timbas hatipramur pongopri.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Jisas oh Gin pepe dik kakduup hah ma hapat dahatin ohe kis oh atano hayopo merumo ire boknong oh ti han ti han kis oh tarparit wamtiprimur. Mong kakdah mohhe sor tom hru akitwi kura tom kopi oh gurir mat us apir hapatru hatporhan kuuhan ihir wamara Moh kinhah sa gosham kas isipnap hatiprimur.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ihama aw tei mahat merumo erer ma pati ihirnonghe ungang matporhan kuuhan ihir wamara Epe. Kakdah moh er nahatin han tit tarpatiprohkin daham kas isip tit hama kin parper ham or wandaprimur.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ihat apripra ohoh ihan nohe ma napor han erer oh tarpatporhan gur Got orhor nambur yah mat napaptepra dik oh gin tarpatinmat ihah ma hapat daham noh apripatin oh gur wanahatinmat hatnong mat wanahat patinmur pongopri.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Jisas oh Gin noh dahatin ohe meng tit napotiprohmur. Irat gasam rino oh dahatinmur.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ama irat rin oh papor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Amaru hat orhor nohe ma ihat tarpatipramur ma napor meng oh tarparit gur wamara Gin Got oh dirnong orhe hrepnong naham napapindin dik kakduup hah ma hapat dahatiprimur.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas hama arpin dam timapramur pongopri.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Jisas oh We. Gur tarmur den ruumsan din ohe danongwi hayao er tom dam da ban tahatin ohe danongwi hayao noh kinhat indipra sa daham da trun trun darhet son ohe danongwi hayao hat sasipri. Ihat son ohe danongwi ham Oh apriprohkin na daham da hut patin noh aprisa gurnong buporinsi nahatipra ohoh ihan gur ama ohe danongwi ham da hutwi sasipri.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Nohe ma apripra oh aw pe mong pe mong mong moh gonapsi apripra ohoh ihan gur Oh mateinong na apriprakin daham da huthe sasipri.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Oh gin apriprohkin daham kinkin dahat orhorwi wanahat patenmur. Ihat orhorwi patim er nahatin sup oh apris gure boknong naham ambapte nahatiprarim gur Got ohnong At Got go er nahatin sup oh apriporhan ambapte matin ohe kasip ohsi kasip nahat napaptenmur. Kasip nahat napapatin Hanip Brer orhor ma apripra tei oh kasip ham orhe kintei tandeitiprimur por dipwi guragur dahamar paptenmur pongopri.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuhnong rus ma indip oh mong da oh Got orhe ap yawar ros kuuhan ihirnong meng por am deingopri. Kwihan oh sus Orip yei ka ohwi timam angopri.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mong da hatporhan kutkutwi orhor kuuhan ihir Jisas ohe meng amratperim Got orhe ap yawarnong oh apriperhan oh meng por am deingopri.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.