Lucas 21
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Jisas oh Got ohe ap yawar ros meng poro hapat watahahoh kamah han bap ihir Got ohnong mani apripti san temnong oh isip mat orhor ihsen sariptingopari.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Itperhan kuu ihsen timbas bisei kuu tahem tit aprisa sup tan gar yot tit saringopri.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 — ausente —
3 Então ele disse:
4 — ausente —
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Jisas oh Got orhe ap yawar ohe duup oh patin kat han ihir Ap yawar moh wamtin. Kwei dara kwei ap hapti yahnap kweisi awat matpa moho. Ma awat matpa oh kuuhan ire Moh Got orhemur rim yahnap han erer oh orhornong ma apriya ohsi awat matpa moho gosham hagoshatpari. Hagoshatperhan Jisas oh
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Gure wamar ma hadeiya moh kaput mahaw ihir apris urkamat itiprimur. Urkamat itperhan oktahat wandasa tit kwei oh tit kwei ohe boknong diptahat na pat hatipramur pongopri.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jisas oh Got orhe ap yawar moh kaput urkamat itiprimur potporhan ihir Tisa. Ap yawar urkamat itiprimur ma ri oh desut urkamat itipri napotina. Kian han kis ohri tarpatporhan nuhur wamara Ap yawar urkamat ma itipri oh gin kakduup hah ma hapat daham am hatipri. Go nuhurnong napotina por dahamtipari.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Gipor dahamtiperhan Jisas oh Trun han ihir nohe win paham apris Gure Krais oh apripramur rim ma minhan pati han oh gin noh mama apir ohmur napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gurnong dasuh nahatipririm inin hat patenmur. Ama ihir apris pepe dik oh tarpatipramur ma ripti oh gin tarpatin oh kakduup hahmuro napor dasuh nahat aprisipri ohoh ihan gur ire ma naporiya meng oh arpinhe daham amram dimtipririm gurri inin hat patenmur.
8 Jesus respondeu:
9 Kat han ihirdapat aprisa Ihir gusuptimur. Ihir wan gapman ha hatinoh daham gapman hat pati ihirnong mahaw mar suptimur rit apriperhan gur amram kas hapri. Ama ihtin sup ohri tarpat aprisipra ma hapat. Pepe dik oh kopen kakduup na hat patin ihat sapat ma hapat daham gurri kas hapririm watahpei ham kasip hat orhor patenmur pongopri.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Porpat ihirnong Tit ma tarpat sasipra oh tit mong tei ma pati han ihir wan mong tei ma pati han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur. Tit mong kakhan ohe papat han ihir wan mong kakhan ohe papat han ihirsi mahaw gosham gusutiprimur.
10 E continuou:
11 Bipi isip isipnap apiro ake erwip sup apiro tihatin ina ruumsup mong mong moh gonsi apiro hat aprisipramur. Aw tei mahathe pepe dik ohe tarpatin ohe kis oh wandeipti na wandeipti wanohe kassi nahatin ohe kis oh tarpatporhan wandeiprimur.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ihtin sup oh tarpat sasipra orhor ama ihtin sup oh na tarpat patin orhor kat han ihir gurnong net napor er naham batbet ina ruumsup nahaprimur. Nahama rotu apnong napisus Moh er hanmur napor ha karapus nahatingwe rim rotu ap wamat pati han ire bes teinong nahaprimur. Nahama Maihir Jisas orhe han hat patio rim kak hat pati hano gapman hat pati hano ire duupnong nahaprimur.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ire duupnong nahatperhan gur norhe yah meng oh ihirnong potin kat oh pat hatipramur.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ihir gurnong dahanahatin teinong na napihim patin orhor gur Ihir nohnong dahanahatinmat dahanahatin teinong napisayahanoh noh kian meng sa potiproh dahapri. Na daham be kimirim orhor sashenmur.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Gurnong ire duupnong napisayahanoh ama napisaya tei orhor noh gurnong dakuu dasi naham daham yahnap meng potin ohe meng oh gure atem tei rit natipramur. Rit natporhan ama meng oh gur ihirnong potperhan ihir gure meng oh sakarap naham na namkatiprimur. Inahatipra ohoh ihan gur Nuhurnong napisayahanoh nuhur kian meng sa potipri na dahat patimdapat orhor napisayahanoh sonmur.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Be han ihirwi gurnong na inahaprimur. Guragure suanir itaniro guragure taptemo guragur tap bapo guragure yah hano ihirhe gurnong Moh Jisas orhe nita han hat patio rim nang ham mahaw ire bes teinong nahaprimur. Nahatperhan ihir kat gurnong karapus nahayao nitperhan hapuriyao haprimur.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Kuuhan bap ihirhe gonsi ihir gurnong Maihir Jisas orhe nita hat patim ihat saptio napor heisup nahat napapteprimur.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Inahat napisasipri orhor Got oh kak bat garnong oh na er matipri daham yah mat orhor wanahat napapat ohoh ihan danong atnap na er matiprimur daham wanahat napapatmur.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Inahat napisaperhan Got oh yah mat napapat ohoh ihan kasip hat orhorwi patenmur. Ihat patimdapat eimat yah hat paten ohe da oh datiprimur pongopri.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jisas oh ameng oh porpat ihirnong Gur wandeiyaoh ami bap ihir apris Jerusarem ap mutuhnong moh parper mat patihanoh Gin Jerusarem ap mutuhnong moh urkamar timbas matinmat kakduup haya ma hapat daham am hatiprimur.
20 Jesus disse ainda:
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 — ausente —
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ama Jerusarem ap mutuhnong ma imtipra oh Got orhe heisup mat papat da ohsi mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup isip tit amkatipramur. Imat isip tit amkatipra ohoh ihan brer akesi pati kuuo brer non pandepti kuuo ihir ina ruumsupsi hat pati ohoh wannong kinhat kapkap tandut son hatipri ohoh ihan ama ihat pati kuu bap ihir hinhinsi baprano.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Mama Judia mong mong mama pati kuuhan bap ihirnong ina ruumsup amkar ma sutipra oh kat han ihirnong biorsi sutperhan or wandaprimur. Kat han ihirnong tapmar pisus wan han bap ire hrepnong mar papteprimur. Jerusarem ap mutuhnong oh Juda na hat pati han bap ihir ire hrepnong mar tonggamar er mat paptin Got oh Gin kiwa dahatporhan timbas hatipramur pongopri.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jisas oh Gin pepe dik kakduup hah ma hapat dahatin ohe kis oh atano hayopo merumo ire boknong oh ti han ti han kis oh tarparit wamtiprimur. Mong kakdah mohhe sor tom hru akitwi kura tom kopi oh gurir mat us apir hapatru hatporhan kuuhan ihir wamara Moh kinhah sa gosham kas isipnap hatiprimur.
25 E Jesus continuou:
26 Ihama aw tei mahat merumo erer ma pati ihirnonghe ungang matporhan kuuhan ihir wamara Epe. Kakdah moh er nahatin han tit tarpatiprohkin daham kas isip tit hama kin parper ham or wandaprimur.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ihat mandatperhan gur wanahayaoh Hanip Brer noh wanohe kasipo haso ohsi rian tap wanpatin gur wanahatiprimur.
27 Então o
28 Ihat apripra ohoh ihan nohe ma napor han erer oh tarpatporhan gur Got orhor nambur yah mat napaptepra dik oh gin tarpatinmat ihah ma hapat daham noh apripatin oh gur wanahatinmat hatnong mat wanahat patinmur pongopri.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jisas oh Gin noh dahatin ohe meng tit napotiprohmur. Irat gasam rino oh dahatinmur.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ama irat rin oh papor hatporhan gur wamar Gin pohon apiap hah ma hapat daham am haptimur.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Amaru hat orhor nohe ma ihat tarpatipramur ma napor meng oh tarparit gur wamara Gin Got oh dirnong orhe hrepnong naham napapindin dik kakduup hah ma hapat dahatiprimur.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Noh arpin meng napotiprohmur. Mama Juda bap gur na timbas hat patin orhor nohe ma napor meng muk moh gonsi tarpatipramur.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Aw tan mong tan moh gonsi timbas hatipramur. Nohe ma naporpat meng moh gonsi dam timdin meng ohoh ihan na timbas hama arpin dam timapramur pongopri.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Jisas oh We. Gur tarmur den ruumsan din ohe danongwi hayao er tom dam da ban tahatin ohe danongwi hayao noh kinhat indipra sa daham da trun trun darhet son ohe danongwi hayao hat sasipri. Ihat son ohe danongwi ham Oh apriprohkin na daham da hut patin noh aprisa gurnong buporinsi nahatipra ohoh ihan gur ama ohe danongwi ham da hutwi sasipri.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Nohe ma apripra oh aw pe mong pe mong mong moh gonapsi apripra ohoh ihan gur Oh mateinong na apriprakin daham da huthe sasipri.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Oh gin apriprohkin daham kinkin dahat orhorwi wanahat patenmur. Ihat orhorwi patim er nahatin sup oh apris gure boknong naham ambapte nahatiprarim gur Got ohnong At Got go er nahatin sup oh apriporhan ambapte matin ohe kasip ohsi kasip nahat napaptenmur. Kasip nahat napapatin Hanip Brer orhor ma apripra tei oh kasip ham orhe kintei tandeitiprimur por dipwi guragur dahamar paptenmur pongopri.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuhnong rus ma indip oh mong da oh Got orhe ap yawar ros kuuhan ihirnong meng por am deingopri. Kwihan oh sus Orip yei ka ohwi timam angopri.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Mong da hatporhan kutkutwi orhor kuuhan ihir Jisas ohe meng amratperim Got orhe ap yawarnong oh apriperhan oh meng por am deingopri.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.