João 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naporpat Gur Got ohe danong hat pati da oh mandapririm gurnong ihat ma patepri ohe meng oh mama gurnong napor am nahah ohmur.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Gurnong ma inahapri oh duuptei han ihir Gurnong Gur rotu ap moh na rosiprimur napor baso naporiprimur. Napora Nuhur maihirnong suyarit hapuriyahan Got oh nuhurnong Gur yah hayamur napotiprakin daham niprimur.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Ihir at nuhutnong hanhan hat pati ohoh inahaprimur.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Ma inahaya tei oh gur Ohe ma napongop oh gin arpin mama inahaya ma hapat gur ha dahengwe rim mameng moh naporpatmur. Noh rih oh gursi tap hat patim ohoh ihan gurnong mihtin meng moh na naporisuhmur. Gin noh son tei ohoh gurnong mameng moh naporpatmur napongop.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Gur da trun er hapri. Noh aprin meng napotiprohmur. Napanggeit napapten Yahsup oh apris ha napanggeitinoh rim noh sapramur. Noh na ushanoh napanggeit napapten Yahsup oh na apripramur. Noh ushanoh ama Yahsup ohnong darhetporhan oh aprisa gurnong napanggeit napaptepramur.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Yahsup oh napanggeit napapatim oh kakdah han ihirnong ire er hapti da atirip haho yah hapti da pinggio Got oh bopor heisup mat papatda pinggio hapramur.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ire er hapti da ma atirip hapra oh Ihir ohnong ohwi inahatin hatin hanhe ma na dahapti ohe pe oh iraire er hat sapti da oh pitap teinong mar atirip hapramur.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Yah hapti da ma pinggipra oh noh at ohe patnong saporhan Yahsup oh nohnong Oh yahnap hat pat han ma hapat ha dahatingwe rim pinggipramur.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Hanip ihirnong dahamar Got ohe heisup mat papat da ma pinggipra oh kakdah mama ohe er nahatin duuptei han ohnong Got oh Moh er han hat patmur por bopor heisup isip mat papat ohoh ihan orhe bopor heisup mat papat da oh pinggipramur.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Noh gurnong am nahatin meng oh trun pat orhor trun meng naporpatin da ban tahapririm noh gurnong mameng mohwi napotiprohmur.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Kwitnong oh arpin mengnong isip mat papten ohe Yahsup oh aprisa arpin meng gonsi oh am naham dason nahapramur. Imat meng ma naporipra oh orhe da meng oh na naporipramura; orhe amrapat mengwi naporipramur. Naporpat ihtin han tit apripramura; Ihtin han tit apripramura napor am nahapramur.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Gurnong imat napor ma am nahapra oh nohdapat Yahsup ohnong meng potporhan oh aprisa gurnong norhe meng wanin oh napor am nahapramur. Ma ihapra oh nohnong winsi naham ihapramur.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 At ohe erer oh norhe gonsi ohoh ihan nohdapat ohnong potporhan oh arpin aprisa gurnong meng oh am nahapramur napongop.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Naporpat Jisas oh Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahaprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur napongop.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Napotporhan orhe namgit napisapat han kat han nuhur Oh Noh at ohe patnong sapramur. Ihan gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patema it wanahatiprimur ma napor moh kian meng naporo gosham nuhur apetpa.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Gosham aperipti gar tit na wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor. Dire hanhan hat pati meng napor moho goshatpa.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Gigoshatperhan oh nure dahamtin da oh am hapat nuhurnong Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor goshaptikino
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 napora nuhurnong Gur arpin nohnong napayimaprimur. Napayimaptin kakdah morhe danong hat pati han bap ihir Sei suya napor amam hatiprimur. Gur nohnong napayimatin da hatipri orhor komdapat it yah dasi hatiprimur.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 It yah dasi ma hatipri oh mamarumur. Kuu ihir brer itinmat ake ni ma hapat daham da er haptimur. Da er hapti brer sariptimur. Sara it ake su danong na hama nohe brer yah sar moh daham amam haptimur.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Amaru hat gur gin kakun ama ihtin er dasi haptimur. Kwit it ma wanahatipri oh amam dasi hatiprimur. Amam dasi hatperhan ama amam danong timbas matin han oh timbasnapmur.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Gur wanaham ma amam hatipri oh nohnong Go inahatina napor na dahanahaprimur. At ohnongwi por dahandeiprimur. Ma dahandeipri oh norhe mengteiwi dahandeiyahanoh oh Jisas orhe mengtei nohnong napor dahanahaya ma hapat daham ama dahandeiya da orhor inahapramur.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Rih gur nohe mengtei Got ohnong na dahandeiptimur. Gin oh nohe mengtei dahandeinmur. Dahamar ama dahandeiya oh dariprimur. Daripti gure ama dariya ohe amam oh isipnap tit hat pateprimur napongop.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Naporpat Jisas oh Gin oh noh meng moh paham mat naporpatmur. Kaput oh paham mat na napora at ohe ihat pat meng At oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor pitap tei meng orhor naporipramur.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Napotporhan gur nohe mengtei at ohnong dahandeiprimur. Dahamtiperhan noh at ohnong Gin at go ire ma dahanahaya meng oh go imtinmura; imtinmura na poripramur.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Orhorwi gurnong Ihir nohe mon ohnong Itap ohe patdapat apdap ma hapat daham ohe danong ham bopor mat papti ohoh ihan nohhe ihirnong bopor mar ire danong ham indeipramur daham gure danong ham bopor naham inahapramur.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Noh rih at ohe pat teimdapat kakdah wanhupmur. Gin it at ohe pat son hahmur. Son hah ohoh ihan kakdah moh mandama at pat sapramur napongop.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Napotporhan nuhur Epe. Gin go paham mat na napormur. Gin pitap tei mengwi napormur.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Nuhur kopen na dahanahat patin orhor gomdapat daham naporpat han ohoh ihan nuhur Oh erer da gonsi oh am hat pat ma hapat. Oh arpin Got orhe patdapat apdap han ma hapat dahayamur potpa.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Potperhan oh Gur rih nohnong Oh arpin ihtin hanhe na dahat patimur. Gin oh gur Oh ihtin han ma hapat ma dahaya oh yahmuro.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Gurnong oknahatperhan gur nohnong namdam it guragure nitat aptei kukutiprohemur. Kukutperhan noh norhap pat hatiprohmur. Namdatiprohe orhora; norhap na pat hatiprohmur at ohsi pat hatiprohmur.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kakdah moh gur ruumsupsi hapti orhor noh kakdah mohe erer oh nohe hrepnong mar ambapte mat papatmur. Ambapte mat papat ohoh ihan gur Oh erer moh orhe hrepnongwi mat papat ma hapat daham manap da tei hat orhorwi da yah hat patenmur. Gur Nuhur Jisas orhe tapnong hat pati moh yah hat patiwa daham gur da yah hat ha patengwe rim noh mameng moh napormur napongop.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.