João 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naporpat Gur Got ohe danong hat pati da oh mandapririm gurnong ihat ma patepri ohe meng oh mama gurnong napor am nahah ohmur.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Gurnong ma inahapri oh duuptei han ihir Gurnong Gur rotu ap moh na rosiprimur napor baso naporiprimur. Napora Nuhur maihirnong suyarit hapuriyahan Got oh nuhurnong Gur yah hayamur napotiprakin daham niprimur.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Ihir at nuhutnong hanhan hat pati ohoh inahaprimur.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ma inahaya tei oh gur Ohe ma napongop oh gin arpin mama inahaya ma hapat gur ha dahengwe rim mameng moh naporpatmur. Noh rih oh gursi tap hat patim ohoh ihan gurnong mihtin meng moh na naporisuhmur. Gin noh son tei ohoh gurnong mameng moh naporpatmur napongop.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 — ausente —
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Gur da trun er hapri. Noh aprin meng napotiprohmur. Napanggeit napapten Yahsup oh apris ha napanggeitinoh rim noh sapramur. Noh na ushanoh napanggeit napapten Yahsup oh na apripramur. Noh ushanoh ama Yahsup ohnong darhetporhan oh aprisa gurnong napanggeit napaptepramur.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Yahsup oh napanggeit napapatim oh kakdah han ihirnong ire er hapti da atirip haho yah hapti da pinggio Got oh bopor heisup mat papatda pinggio hapramur.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ire er hapti da ma atirip hapra oh Ihir ohnong ohwi inahatin hatin hanhe ma na dahapti ohe pe oh iraire er hat sapti da oh pitap teinong mar atirip hapramur.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Yah hapti da ma pinggipra oh noh at ohe patnong saporhan Yahsup oh nohnong Oh yahnap hat pat han ma hapat ha dahatingwe rim pinggipramur.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Hanip ihirnong dahamar Got ohe heisup mat papat da ma pinggipra oh kakdah mama ohe er nahatin duuptei han ohnong Got oh Moh er han hat patmur por bopor heisup isip mat papat ohoh ihan orhe bopor heisup mat papat da oh pinggipramur.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Noh gurnong am nahatin meng oh trun pat orhor trun meng naporpatin da ban tahapririm noh gurnong mameng mohwi napotiprohmur.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Kwitnong oh arpin mengnong isip mat papten ohe Yahsup oh aprisa arpin meng gonsi oh am naham dason nahapramur. Imat meng ma naporipra oh orhe da meng oh na naporipramura; orhe amrapat mengwi naporipramur. Naporpat ihtin han tit apripramura; Ihtin han tit apripramura napor am nahapramur.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Gurnong imat napor ma am nahapra oh nohdapat Yahsup ohnong meng potporhan oh aprisa gurnong norhe meng wanin oh napor am nahapramur. Ma ihapra oh nohnong winsi naham ihapramur.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 At ohe erer oh norhe gonsi ohoh ihan nohdapat ohnong potporhan oh arpin aprisa gurnong meng oh am nahapramur napongop.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Naporpat Jisas oh Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahaprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur napongop.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Napotporhan orhe namgit napisapat han kat han nuhur Oh Noh at ohe patnong sapramur. Ihan gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patema it wanahatiprimur ma napor moh kian meng naporo gosham nuhur apetpa.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Gosham aperipti gar tit na wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor. Dire hanhan hat pati meng napor moho goshatpa.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Gigoshatperhan oh nure dahamtin da oh am hapat nuhurnong Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor goshaptikino
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 napora nuhurnong Gur arpin nohnong napayimaprimur. Napayimaptin kakdah morhe danong hat pati han bap ihir Sei suya napor amam hatiprimur. Gur nohnong napayimatin da hatipri orhor komdapat it yah dasi hatiprimur.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 It yah dasi ma hatipri oh mamarumur. Kuu ihir brer itinmat ake ni ma hapat daham da er haptimur. Da er hapti brer sariptimur. Sara it ake su danong na hama nohe brer yah sar moh daham amam haptimur.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Amaru hat gur gin kakun ama ihtin er dasi haptimur. Kwit it ma wanahatipri oh amam dasi hatiprimur. Amam dasi hatperhan ama amam danong timbas matin han oh timbasnapmur.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Gur wanaham ma amam hatipri oh nohnong Go inahatina napor na dahanahaprimur. At ohnongwi por dahandeiprimur. Ma dahandeipri oh norhe mengteiwi dahandeiyahanoh oh Jisas orhe mengtei nohnong napor dahanahaya ma hapat daham ama dahandeiya da orhor inahapramur.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Rih gur nohe mengtei Got ohnong na dahandeiptimur. Gin oh nohe mengtei dahandeinmur. Dahamar ama dahandeiya oh dariprimur. Daripti gure ama dariya ohe amam oh isipnap tit hat pateprimur napongop.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Naporpat Jisas oh Gin oh noh meng moh paham mat naporpatmur. Kaput oh paham mat na napora at ohe ihat pat meng At oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor pitap tei meng orhor naporipramur.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Napotporhan gur nohe mengtei at ohnong dahandeiprimur. Dahamtiperhan noh at ohnong Gin at go ire ma dahanahaya meng oh go imtinmura; imtinmura na poripramur.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Orhorwi gurnong Ihir nohe mon ohnong Itap ohe patdapat apdap ma hapat daham ohe danong ham bopor mat papti ohoh ihan nohhe ihirnong bopor mar ire danong ham indeipramur daham gure danong ham bopor naham inahapramur.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Noh rih at ohe pat teimdapat kakdah wanhupmur. Gin it at ohe pat son hahmur. Son hah ohoh ihan kakdah moh mandama at pat sapramur napongop.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Napotporhan nuhur Epe. Gin go paham mat na napormur. Gin pitap tei mengwi napormur.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Nuhur kopen na dahanahat patin orhor gomdapat daham naporpat han ohoh ihan nuhur Oh erer da gonsi oh am hat pat ma hapat. Oh arpin Got orhe patdapat apdap han ma hapat dahayamur potpa.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Potperhan oh Gur rih nohnong Oh arpin ihtin hanhe na dahat patimur. Gin oh gur Oh ihtin han ma hapat ma dahaya oh yahmuro.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Gurnong oknahatperhan gur nohnong namdam it guragure nitat aptei kukutiprohemur. Kukutperhan noh norhap pat hatiprohmur. Namdatiprohe orhora; norhap na pat hatiprohmur at ohsi pat hatiprohmur.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kakdah moh gur ruumsupsi hapti orhor noh kakdah mohe erer oh nohe hrepnong mar ambapte mat papatmur. Ambapte mat papat ohoh ihan gur Oh erer moh orhe hrepnongwi mat papat ma hapat daham manap da tei hat orhorwi da yah hat patenmur. Gur Nuhur Jisas orhe tapnong hat pati moh yah hat patiwa daham gur da yah hat ha patengwe rim noh mameng moh napormur napongop.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.