João 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Naporpat Gur Got ohe danong hat pati da oh mandapririm gurnong ihat ma patepri ohe meng oh mama gurnong napor am nahah ohmur.
1 E Jesus disse ainda:
2 Gurnong ma inahapri oh duuptei han ihir Gurnong Gur rotu ap moh na rosiprimur napor baso naporiprimur. Napora Nuhur maihirnong suyarit hapuriyahan Got oh nuhurnong Gur yah hayamur napotiprakin daham niprimur.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ihir at nuhutnong hanhan hat pati ohoh inahaprimur.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ma inahaya tei oh gur Ohe ma napongop oh gin arpin mama inahaya ma hapat gur ha dahengwe rim mameng moh naporpatmur. Noh rih oh gursi tap hat patim ohoh ihan gurnong mihtin meng moh na naporisuhmur. Gin noh son tei ohoh gurnong mameng moh naporpatmur napongop.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 — ausente —
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 — ausente —
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Gur da trun er hapri. Noh aprin meng napotiprohmur. Napanggeit napapten Yahsup oh apris ha napanggeitinoh rim noh sapramur. Noh na ushanoh napanggeit napapten Yahsup oh na apripramur. Noh ushanoh ama Yahsup ohnong darhetporhan oh aprisa gurnong napanggeit napaptepramur.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yahsup oh napanggeit napapatim oh kakdah han ihirnong ire er hapti da atirip haho yah hapti da pinggio Got oh bopor heisup mat papatda pinggio hapramur.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ire er hapti da ma atirip hapra oh Ihir ohnong ohwi inahatin hatin hanhe ma na dahapti ohe pe oh iraire er hat sapti da oh pitap teinong mar atirip hapramur.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Yah hapti da ma pinggipra oh noh at ohe patnong saporhan Yahsup oh nohnong Oh yahnap hat pat han ma hapat ha dahatingwe rim pinggipramur.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Hanip ihirnong dahamar Got ohe heisup mat papat da ma pinggipra oh kakdah mama ohe er nahatin duuptei han ohnong Got oh Moh er han hat patmur por bopor heisup isip mat papat ohoh ihan orhe bopor heisup mat papat da oh pinggipramur.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Noh gurnong am nahatin meng oh trun pat orhor trun meng naporpatin da ban tahapririm noh gurnong mameng mohwi napotiprohmur.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Kwitnong oh arpin mengnong isip mat papten ohe Yahsup oh aprisa arpin meng gonsi oh am naham dason nahapramur. Imat meng ma naporipra oh orhe da meng oh na naporipramura; orhe amrapat mengwi naporipramur. Naporpat ihtin han tit apripramura; Ihtin han tit apripramura napor am nahapramur.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Gurnong imat napor ma am nahapra oh nohdapat Yahsup ohnong meng potporhan oh aprisa gurnong norhe meng wanin oh napor am nahapramur. Ma ihapra oh nohnong winsi naham ihapramur.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 At ohe erer oh norhe gonsi ohoh ihan nohdapat ohnong potporhan oh arpin aprisa gurnong meng oh am nahapramur napongop.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Naporpat Jisas oh Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahaprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur napongop.
16 E Jesus disse:
17 Napotporhan orhe namgit napisapat han kat han nuhur Oh Noh at ohe patnong sapramur. Ihan gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patema it wanahatiprimur ma napor moh kian meng naporo gosham nuhur apetpa.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Gosham aperipti gar tit na wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor. Dire hanhan hat pati meng napor moho goshatpa.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Gigoshatperhan oh nure dahamtin da oh am hapat nuhurnong Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor goshaptikino
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 napora nuhurnong Gur arpin nohnong napayimaprimur. Napayimaptin kakdah morhe danong hat pati han bap ihir Sei suya napor amam hatiprimur. Gur nohnong napayimatin da hatipri orhor komdapat it yah dasi hatiprimur.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 It yah dasi ma hatipri oh mamarumur. Kuu ihir brer itinmat ake ni ma hapat daham da er haptimur. Da er hapti brer sariptimur. Sara it ake su danong na hama nohe brer yah sar moh daham amam haptimur.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Amaru hat gur gin kakun ama ihtin er dasi haptimur. Kwit it ma wanahatipri oh amam dasi hatiprimur. Amam dasi hatperhan ama amam danong timbas matin han oh timbasnapmur.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Gur wanaham ma amam hatipri oh nohnong Go inahatina napor na dahanahaprimur. At ohnongwi por dahandeiprimur. Ma dahandeipri oh norhe mengteiwi dahandeiyahanoh oh Jisas orhe mengtei nohnong napor dahanahaya ma hapat daham ama dahandeiya da orhor inahapramur.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Rih gur nohe mengtei Got ohnong na dahandeiptimur. Gin oh nohe mengtei dahandeinmur. Dahamar ama dahandeiya oh dariprimur. Daripti gure ama dariya ohe amam oh isipnap tit hat pateprimur napongop.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Naporpat Jisas oh Gin oh noh meng moh paham mat naporpatmur. Kaput oh paham mat na napora at ohe ihat pat meng At oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor pitap tei meng orhor naporipramur.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Napotporhan gur nohe mengtei at ohnong dahandeiprimur. Dahamtiperhan noh at ohnong Gin at go ire ma dahanahaya meng oh go imtinmura; imtinmura na poripramur.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Orhorwi gurnong Ihir nohe mon ohnong Itap ohe patdapat apdap ma hapat daham ohe danong ham bopor mat papti ohoh ihan nohhe ihirnong bopor mar ire danong ham indeipramur daham gure danong ham bopor naham inahapramur.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Noh rih at ohe pat teimdapat kakdah wanhupmur. Gin it at ohe pat son hahmur. Son hah ohoh ihan kakdah moh mandama at pat sapramur napongop.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Napotporhan nuhur Epe. Gin go paham mat na napormur. Gin pitap tei mengwi napormur.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nuhur kopen na dahanahat patin orhor gomdapat daham naporpat han ohoh ihan nuhur Oh erer da gonsi oh am hat pat ma hapat. Oh arpin Got orhe patdapat apdap han ma hapat dahayamur potpa.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Potperhan oh Gur rih nohnong Oh arpin ihtin hanhe na dahat patimur. Gin oh gur Oh ihtin han ma hapat ma dahaya oh yahmuro.
31 E Jesus respondeu:
32 Gurnong oknahatperhan gur nohnong namdam it guragure nitat aptei kukutiprohemur. Kukutperhan noh norhap pat hatiprohmur. Namdatiprohe orhora; norhap na pat hatiprohmur at ohsi pat hatiprohmur.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Kakdah moh gur ruumsupsi hapti orhor noh kakdah mohe erer oh nohe hrepnong mar ambapte mat papatmur. Ambapte mat papat ohoh ihan gur Oh erer moh orhe hrepnongwi mat papat ma hapat daham manap da tei hat orhorwi da yah hat patenmur. Gur Nuhur Jisas orhe tapnong hat pati moh yah hat patiwa daham gur da yah hat ha patengwe rim noh mameng moh napormur napongop.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.