João 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naporpat Gur Got ohe danong hat pati da oh mandapririm gurnong ihat ma patepri ohe meng oh mama gurnong napor am nahah ohmur.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Gurnong ma inahapri oh duuptei han ihir Gurnong Gur rotu ap moh na rosiprimur napor baso naporiprimur. Napora Nuhur maihirnong suyarit hapuriyahan Got oh nuhurnong Gur yah hayamur napotiprakin daham niprimur.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ihir at nuhutnong hanhan hat pati ohoh inahaprimur.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ma inahaya tei oh gur Ohe ma napongop oh gin arpin mama inahaya ma hapat gur ha dahengwe rim mameng moh naporpatmur. Noh rih oh gursi tap hat patim ohoh ihan gurnong mihtin meng moh na naporisuhmur. Gin noh son tei ohoh gurnong mameng moh naporpatmur napongop.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Gur da trun er hapri. Noh aprin meng napotiprohmur. Napanggeit napapten Yahsup oh apris ha napanggeitinoh rim noh sapramur. Noh na ushanoh napanggeit napapten Yahsup oh na apripramur. Noh ushanoh ama Yahsup ohnong darhetporhan oh aprisa gurnong napanggeit napaptepramur.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Yahsup oh napanggeit napapatim oh kakdah han ihirnong ire er hapti da atirip haho yah hapti da pinggio Got oh bopor heisup mat papatda pinggio hapramur.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ire er hapti da ma atirip hapra oh Ihir ohnong ohwi inahatin hatin hanhe ma na dahapti ohe pe oh iraire er hat sapti da oh pitap teinong mar atirip hapramur.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Yah hapti da ma pinggipra oh noh at ohe patnong saporhan Yahsup oh nohnong Oh yahnap hat pat han ma hapat ha dahatingwe rim pinggipramur.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Hanip ihirnong dahamar Got ohe heisup mat papat da ma pinggipra oh kakdah mama ohe er nahatin duuptei han ohnong Got oh Moh er han hat patmur por bopor heisup isip mat papat ohoh ihan orhe bopor heisup mat papat da oh pinggipramur.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Noh gurnong am nahatin meng oh trun pat orhor trun meng naporpatin da ban tahapririm noh gurnong mameng mohwi napotiprohmur.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Kwitnong oh arpin mengnong isip mat papten ohe Yahsup oh aprisa arpin meng gonsi oh am naham dason nahapramur. Imat meng ma naporipra oh orhe da meng oh na naporipramura; orhe amrapat mengwi naporipramur. Naporpat ihtin han tit apripramura; Ihtin han tit apripramura napor am nahapramur.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Gurnong imat napor ma am nahapra oh nohdapat Yahsup ohnong meng potporhan oh aprisa gurnong norhe meng wanin oh napor am nahapramur. Ma ihapra oh nohnong winsi naham ihapramur.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 At ohe erer oh norhe gonsi ohoh ihan nohdapat ohnong potporhan oh arpin aprisa gurnong meng oh am nahapramur napongop.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Naporpat Jisas oh Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahaprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur napongop.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Napotporhan orhe namgit napisapat han kat han nuhur Oh Noh at ohe patnong sapramur. Ihan gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patema it wanahatiprimur ma napor moh kian meng naporo gosham nuhur apetpa.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Gosham aperipti gar tit na wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor. Dire hanhan hat pati meng napor moho goshatpa.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Gigoshatperhan oh nure dahamtin da oh am hapat nuhurnong Gur kakun gar tit wanahaptimur. Wanahapti komdapat gar tit na wanahatiprimur. Gar tit na wanahat patem it wanahatiprimur ma napor moh kian meng sa napor goshaptikino
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 napora nuhurnong Gur arpin nohnong napayimaprimur. Napayimaptin kakdah morhe danong hat pati han bap ihir Sei suya napor amam hatiprimur. Gur nohnong napayimatin da hatipri orhor komdapat it yah dasi hatiprimur.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 It yah dasi ma hatipri oh mamarumur. Kuu ihir brer itinmat ake ni ma hapat daham da er haptimur. Da er hapti brer sariptimur. Sara it ake su danong na hama nohe brer yah sar moh daham amam haptimur.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Amaru hat gur gin kakun ama ihtin er dasi haptimur. Kwit it ma wanahatipri oh amam dasi hatiprimur. Amam dasi hatperhan ama amam danong timbas matin han oh timbasnapmur.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Gur wanaham ma amam hatipri oh nohnong Go inahatina napor na dahanahaprimur. At ohnongwi por dahandeiprimur. Ma dahandeipri oh norhe mengteiwi dahandeiyahanoh oh Jisas orhe mengtei nohnong napor dahanahaya ma hapat daham ama dahandeiya da orhor inahapramur.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Rih gur nohe mengtei Got ohnong na dahandeiptimur. Gin oh nohe mengtei dahandeinmur. Dahamar ama dahandeiya oh dariprimur. Daripti gure ama dariya ohe amam oh isipnap tit hat pateprimur napongop.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Naporpat Jisas oh Gin oh noh meng moh paham mat naporpatmur. Kaput oh paham mat na napora at ohe ihat pat meng At oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor pitap tei meng orhor naporipramur.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Napotporhan gur nohe mengtei at ohnong dahandeiprimur. Dahamtiperhan noh at ohnong Gin at go ire ma dahanahaya meng oh go imtinmura; imtinmura na poripramur.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Orhorwi gurnong Ihir nohe mon ohnong Itap ohe patdapat apdap ma hapat daham ohe danong ham bopor mat papti ohoh ihan nohhe ihirnong bopor mar ire danong ham indeipramur daham gure danong ham bopor naham inahapramur.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Noh rih at ohe pat teimdapat kakdah wanhupmur. Gin it at ohe pat son hahmur. Son hah ohoh ihan kakdah moh mandama at pat sapramur napongop.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Napotporhan nuhur Epe. Gin go paham mat na napormur. Gin pitap tei mengwi napormur.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Nuhur kopen na dahanahat patin orhor gomdapat daham naporpat han ohoh ihan nuhur Oh erer da gonsi oh am hat pat ma hapat. Oh arpin Got orhe patdapat apdap han ma hapat dahayamur potpa.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Potperhan oh Gur rih nohnong Oh arpin ihtin hanhe na dahat patimur. Gin oh gur Oh ihtin han ma hapat ma dahaya oh yahmuro.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Gurnong oknahatperhan gur nohnong namdam it guragure nitat aptei kukutiprohemur. Kukutperhan noh norhap pat hatiprohmur. Namdatiprohe orhora; norhap na pat hatiprohmur at ohsi pat hatiprohmur.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kakdah moh gur ruumsupsi hapti orhor noh kakdah mohe erer oh nohe hrepnong mar ambapte mat papatmur. Ambapte mat papat ohoh ihan gur Oh erer moh orhe hrepnongwi mat papat ma hapat daham manap da tei hat orhorwi da yah hat patenmur. Gur Nuhur Jisas orhe tapnong hat pati moh yah hat patiwa daham gur da yah hat ha patengwe rim noh mameng moh napormur napongop.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.