João 15

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan Jisas oh napongopa; Noh arpin dam timapat nangbarmur. Nangbar rang nita oh at ohmur.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Noh ihat patin nohe bok ma mara te oh wa te hatporhan orhor gatmar mandapatmur. Dam te hatporhan dam ha isip hatinoh rim kat tahandeipatmur.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Gur dam timapat tenap hat patio rim dam isip hat orhor ha timdinoh rim noh mama naporpat meng moh gurnong kat tahanahapat ohe tan mat meng mama naporpat ohmur.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Nangbar te oh dam orhe bok andeh na pathanoh orhap pat ohoh dam kinhat timdiproh. Dam na timtiprohmur. Orhe bok andeh pathanoh dam timapatmur. Amaru hat orhor gur nohsi na aya guroh da oh dam na timaptimur. Nohsi aya gure da oh dam timaptimur. Nohsi tap hat na pati gur gurarhe hat pati ohoh ihan kinhat dam timdiproh. Dam na timdiproh ohoh ihan gur nohe boknong ham nohsi patenmur.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Noh dam timapat nangbarmur. Gur nohe temur. Gur nohsi aya noh gursi a hat ayahanoh gur dam ruumsan timaprimur. Nohsi na ayahanoh eimat dam na timdin inasi hat patimur.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nohsi na pati ihiroh er te ma gatmar anduripti ohe tan hat pati ihirmur. Imtiperhan kimsi ama te ihir gathatperhan irat te dara irat teinong saripti ohe tan hat pati bap ihirmur.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nohsi aya nohe meng oh gursi a hat pati guroh guragure damdapat dahaya da oh nohnong dahanahayahanoh guragure dahaya da orhor noh inahatiprohmur.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Inahatporhan gur ihat dam trun haptin ihir gurnong wanaham Moh Krais ohe nita han ihir ma hapat daham at ohnonghe win isip han matiprimur.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 At oh nohe danong ham bopor nahat napapatru hat orhor nohhe gure danong ham bopor nahat napapatmur. Nohe ama bopor nahat napapat danong oh kom asar mandapri. Dahat orhorwi marin paptenmur.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Noh at ohe sawa meng mutuh mat papat ohoh ihan at ohhe nohnong da mutuh nahat orhorwi napapatmur. Ihat orhor gurhe nohe sawa mengnong rum mutuh mat papayahanoh nohhe gurnong norhe bopor nahat napapat hrepnong nahat napaptepramur.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Nohe amam da oh gure mutuh isip yahnap hat ha hatinoh rim noh gurnong mama naporpat ohmur.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Noh gure danong ham bopor nahat napapatru hat orhor gurdapathe guragur da gosapris bopor goshat patenmur.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ihirnong da apris bopor deipti ohe da isip hat ma pat oh mohri isipnap hat patmur. Tit han tit arwananah ihirnong bopor mar da apin papatdapat ire gwemat damer ohe tan ham hapurhanoh ama imat bopor mar da apripti da ohwi isipnap hat patmur. Ti imat hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh timbasnapmur. Morhap isipnap hat patmur.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Gur nohe meng amram ihyahanoh ama ihya han gurnong oh Gur norhe yah hanmur naporpatmur.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Duuptei han ire da oh iraire atamreipti han ihir am hat patida. Ihir hanhan hat patimur. Amaru gur nohe natamreipti han hatin hat patineng nohe ma ihpat da oh gurnong na naporpatnengmur. Gur norhe yah han hat pati ohoh ihan noh at ohe naporpat meng oh gonsi gurnong naporpatmur.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Gurdapat Dir orhe han hatper daham norhe han na haptimura; norhordapat gurnong Norhe han matpor daham norhe han nahapatmur. Gure da oh dam timama eimat ha patenoh rim inahapatmur. Inahapat ohoh ihan guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan at oh ama daham dahandeiya da orhor napripramur.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Nohe mama naporpat sawa meng oh guragur da gosapris bopor goshat paten ohe sawa meng oh naporpatmur napongop.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Naporpat Jisas oh Kakdah morhe danong hat pati kuuhan ihir gurnong mahaw nahayahanoh gur rih Jisas ohnong ma mahaw matpa ohwa dahenmur.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Gur kakdah han maihirda ihan ihir gurnong Maihir nuranur tap han bap nuranurmur napora na garnaham bopor nahatiprohe. Noh gurnong norhe han naham kakdah na paten han bap naham aw tei mahat paten han nahat napapat ohoh ihan gurnong garnaham heisup nahat napaptimur.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Nohe ma naporpatgwer mengnong oh dahatinmur. Nohe gurnong ma naporpatgwer oh Kamah han tit oh orhe atamreipti han ire hrepdapat hat patda. Basra. Oh ire hrepdapat hat na patmur ma naporpatgwernong oh dahatinmur. Ihat pat ohoh ihan nohnong garnahamo inahamo nahayahanoh nohe hrepnong nahat napapat gurnonghe atnap inahapri basda. Gurnong atnap inahaprimur. Nohnong nohe meng amramo ma haya ihirnong oh gure menghe amramo haprimur.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ma garnahatipri oh ihir nohnong ma nadarhetip han ohnong hanhan hat patim Jisas ohe hano rim gurnong garnahaprimur.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Noh kakdah moh wandasa ihirnong na pot patin ohe ma er hat saya ohe pe oh yansida. Ihir er hat sapti han bapmur potiproheda. Basra. Ihir hanhan hat patim ihat saya ohoh ihan na gipotiprohemur. Noh wandas porpatin orhor ma ihaptinong oh kinhat Nuhur hanhan hat patim ihaptimur ritiprohe. Ihat na ritin ina hat patimur.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nohnong ma heisup nahapti ihir at ohnongsi tap mat heisup deiptimur.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Noh apris ire kintei hanip dire na imtin ina da oh na indeisuhneng ihir nohnong inahapti ohe san oh ire bok oh na patnengmur. Noh hanip dire na imtin ina da oh indeipatin orhor ihir wamar am ham orhor at nuhutnong tap mat garnaham heisup nahapti ohoh ihan san oh iraire bokdapat hat patmur.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ihat ma heisup nahapti oh sawa meng ma brak matpa meng oh dam ha timdinoh rim nohnong inahaptimur. Ma brak matpa oh Ihir be bokdus ohnong be garmar imtiprimur rim brak matpa meng oh gin arpin tarpapatmur.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Inahapti orhor noh gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Ma nadarhetipra oh arpin meng ohe duuptei ohe Yahsup ohmur. Ama Yahsup oh nadarhetporhan oh at ohe patdapat aprisa nohe ihat ma pat meng oh Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor meng oh am nahapramur.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Amaru hat orhor gurdapathe nohe ma ihat pat ohe meng oh ihirnong porinmur. Ihirnong potinmat oh nohe kopenat ma apris tamreindip oh gur nohsi patiru hat orhorwi patim am hat pati ohoh ihan gur Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura por meng am deinmur napongop.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.