João 15
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan Jisas oh napongopa; Noh arpin dam timapat nangbarmur. Nangbar rang nita oh at ohmur.
1 Jesus disse:
2 Noh ihat patin nohe bok ma mara te oh wa te hatporhan orhor gatmar mandapatmur. Dam te hatporhan dam ha isip hatinoh rim kat tahandeipatmur.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Gur dam timapat tenap hat patio rim dam isip hat orhor ha timdinoh rim noh mama naporpat meng moh gurnong kat tahanahapat ohe tan mat meng mama naporpat ohmur.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Nangbar te oh dam orhe bok andeh na pathanoh orhap pat ohoh dam kinhat timdiproh. Dam na timtiprohmur. Orhe bok andeh pathanoh dam timapatmur. Amaru hat orhor gur nohsi na aya guroh da oh dam na timaptimur. Nohsi aya gure da oh dam timaptimur. Nohsi tap hat na pati gur gurarhe hat pati ohoh ihan kinhat dam timdiproh. Dam na timdiproh ohoh ihan gur nohe boknong ham nohsi patenmur.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Noh dam timapat nangbarmur. Gur nohe temur. Gur nohsi aya noh gursi a hat ayahanoh gur dam ruumsan timaprimur. Nohsi na ayahanoh eimat dam na timdin inasi hat patimur.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nohsi na pati ihiroh er te ma gatmar anduripti ohe tan hat pati ihirmur. Imtiperhan kimsi ama te ihir gathatperhan irat te dara irat teinong saripti ohe tan hat pati bap ihirmur.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nohsi aya nohe meng oh gursi a hat pati guroh guragure damdapat dahaya da oh nohnong dahanahayahanoh guragure dahaya da orhor noh inahatiprohmur.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Inahatporhan gur ihat dam trun haptin ihir gurnong wanaham Moh Krais ohe nita han ihir ma hapat daham at ohnonghe win isip han matiprimur.
8 E a natureza
9 At oh nohe danong ham bopor nahat napapatru hat orhor nohhe gure danong ham bopor nahat napapatmur. Nohe ama bopor nahat napapat danong oh kom asar mandapri. Dahat orhorwi marin paptenmur.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Noh at ohe sawa meng mutuh mat papat ohoh ihan at ohhe nohnong da mutuh nahat orhorwi napapatmur. Ihat orhor gurhe nohe sawa mengnong rum mutuh mat papayahanoh nohhe gurnong norhe bopor nahat napapat hrepnong nahat napaptepramur.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nohe amam da oh gure mutuh isip yahnap hat ha hatinoh rim noh gurnong mama naporpat ohmur.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Noh gure danong ham bopor nahat napapatru hat orhor gurdapathe guragur da gosapris bopor goshat patenmur.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ihirnong da apris bopor deipti ohe da isip hat ma pat oh mohri isipnap hat patmur. Tit han tit arwananah ihirnong bopor mar da apin papatdapat ire gwemat damer ohe tan ham hapurhanoh ama imat bopor mar da apripti da ohwi isipnap hat patmur. Ti imat hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh timbasnapmur. Morhap isipnap hat patmur.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Gur nohe meng amram ihyahanoh ama ihya han gurnong oh Gur norhe yah hanmur naporpatmur.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Duuptei han ire da oh iraire atamreipti han ihir am hat patida. Ihir hanhan hat patimur. Amaru gur nohe natamreipti han hatin hat patineng nohe ma ihpat da oh gurnong na naporpatnengmur. Gur norhe yah han hat pati ohoh ihan noh at ohe naporpat meng oh gonsi gurnong naporpatmur.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Gurdapat Dir orhe han hatper daham norhe han na haptimura; norhordapat gurnong Norhe han matpor daham norhe han nahapatmur. Gure da oh dam timama eimat ha patenoh rim inahapatmur. Inahapat ohoh ihan guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan at oh ama daham dahandeiya da orhor napripramur.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nohe mama naporpat sawa meng oh guragur da gosapris bopor goshat paten ohe sawa meng oh naporpatmur napongop.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Naporpat Jisas oh Kakdah morhe danong hat pati kuuhan ihir gurnong mahaw nahayahanoh gur rih Jisas ohnong ma mahaw matpa ohwa dahenmur.
18 Jesus continuou:
19 Gur kakdah han maihirda ihan ihir gurnong Maihir nuranur tap han bap nuranurmur napora na garnaham bopor nahatiprohe. Noh gurnong norhe han naham kakdah na paten han bap naham aw tei mahat paten han nahat napapat ohoh ihan gurnong garnaham heisup nahat napaptimur.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nohe ma naporpatgwer mengnong oh dahatinmur. Nohe gurnong ma naporpatgwer oh Kamah han tit oh orhe atamreipti han ire hrepdapat hat patda. Basra. Oh ire hrepdapat hat na patmur ma naporpatgwernong oh dahatinmur. Ihat pat ohoh ihan nohnong garnahamo inahamo nahayahanoh nohe hrepnong nahat napapat gurnonghe atnap inahapri basda. Gurnong atnap inahaprimur. Nohnong nohe meng amramo ma haya ihirnong oh gure menghe amramo haprimur.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ma garnahatipri oh ihir nohnong ma nadarhetip han ohnong hanhan hat patim Jisas ohe hano rim gurnong garnahaprimur.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Noh kakdah moh wandasa ihirnong na pot patin ohe ma er hat saya ohe pe oh yansida. Ihir er hat sapti han bapmur potiproheda. Basra. Ihir hanhan hat patim ihat saya ohoh ihan na gipotiprohemur. Noh wandas porpatin orhor ma ihaptinong oh kinhat Nuhur hanhan hat patim ihaptimur ritiprohe. Ihat na ritin ina hat patimur.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nohnong ma heisup nahapti ihir at ohnongsi tap mat heisup deiptimur.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Noh apris ire kintei hanip dire na imtin ina da oh na indeisuhneng ihir nohnong inahapti ohe san oh ire bok oh na patnengmur. Noh hanip dire na imtin ina da oh indeipatin orhor ihir wamar am ham orhor at nuhutnong tap mat garnaham heisup nahapti ohoh ihan san oh iraire bokdapat hat patmur.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ihat ma heisup nahapti oh sawa meng ma brak matpa meng oh dam ha timdinoh rim nohnong inahaptimur. Ma brak matpa oh Ihir be bokdus ohnong be garmar imtiprimur rim brak matpa meng oh gin arpin tarpapatmur.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Inahapti orhor noh gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Ma nadarhetipra oh arpin meng ohe duuptei ohe Yahsup ohmur. Ama Yahsup oh nadarhetporhan oh at ohe patdapat aprisa nohe ihat ma pat meng oh Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor meng oh am nahapramur.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Amaru hat orhor gurdapathe nohe ma ihat pat ohe meng oh ihirnong porinmur. Ihirnong potinmat oh nohe kopenat ma apris tamreindip oh gur nohsi patiru hat orhorwi patim am hat pati ohoh ihan gur Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura por meng am deinmur napongop.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.