João 15
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Gahan Jisas oh napongopa; Noh arpin dam timapat nangbarmur. Nangbar rang nita oh at ohmur.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Noh ihat patin nohe bok ma mara te oh wa te hatporhan orhor gatmar mandapatmur. Dam te hatporhan dam ha isip hatinoh rim kat tahandeipatmur.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Gur dam timapat tenap hat patio rim dam isip hat orhor ha timdinoh rim noh mama naporpat meng moh gurnong kat tahanahapat ohe tan mat meng mama naporpat ohmur.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nangbar te oh dam orhe bok andeh na pathanoh orhap pat ohoh dam kinhat timdiproh. Dam na timtiprohmur. Orhe bok andeh pathanoh dam timapatmur. Amaru hat orhor gur nohsi na aya guroh da oh dam na timaptimur. Nohsi aya gure da oh dam timaptimur. Nohsi tap hat na pati gur gurarhe hat pati ohoh ihan kinhat dam timdiproh. Dam na timdiproh ohoh ihan gur nohe boknong ham nohsi patenmur.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Noh dam timapat nangbarmur. Gur nohe temur. Gur nohsi aya noh gursi a hat ayahanoh gur dam ruumsan timaprimur. Nohsi na ayahanoh eimat dam na timdin inasi hat patimur.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nohsi na pati ihiroh er te ma gatmar anduripti ohe tan hat pati ihirmur. Imtiperhan kimsi ama te ihir gathatperhan irat te dara irat teinong saripti ohe tan hat pati bap ihirmur.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Nohsi aya nohe meng oh gursi a hat pati guroh guragure damdapat dahaya da oh nohnong dahanahayahanoh guragure dahaya da orhor noh inahatiprohmur.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Inahatporhan gur ihat dam trun haptin ihir gurnong wanaham Moh Krais ohe nita han ihir ma hapat daham at ohnonghe win isip han matiprimur.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 At oh nohe danong ham bopor nahat napapatru hat orhor nohhe gure danong ham bopor nahat napapatmur. Nohe ama bopor nahat napapat danong oh kom asar mandapri. Dahat orhorwi marin paptenmur.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Noh at ohe sawa meng mutuh mat papat ohoh ihan at ohhe nohnong da mutuh nahat orhorwi napapatmur. Ihat orhor gurhe nohe sawa mengnong rum mutuh mat papayahanoh nohhe gurnong norhe bopor nahat napapat hrepnong nahat napaptepramur.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Nohe amam da oh gure mutuh isip yahnap hat ha hatinoh rim noh gurnong mama naporpat ohmur.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Noh gure danong ham bopor nahat napapatru hat orhor gurdapathe guragur da gosapris bopor goshat patenmur.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ihirnong da apris bopor deipti ohe da isip hat ma pat oh mohri isipnap hat patmur. Tit han tit arwananah ihirnong bopor mar da apin papatdapat ire gwemat damer ohe tan ham hapurhanoh ama imat bopor mar da apripti da ohwi isipnap hat patmur. Ti imat hanip ihirnong da apris bopor deipti da oh timbasnapmur. Morhap isipnap hat patmur.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Gur nohe meng amram ihyahanoh ama ihya han gurnong oh Gur norhe yah hanmur naporpatmur.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Duuptei han ire da oh iraire atamreipti han ihir am hat patida. Ihir hanhan hat patimur. Amaru gur nohe natamreipti han hatin hat patineng nohe ma ihpat da oh gurnong na naporpatnengmur. Gur norhe yah han hat pati ohoh ihan noh at ohe naporpat meng oh gonsi gurnong naporpatmur.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Gurdapat Dir orhe han hatper daham norhe han na haptimura; norhordapat gurnong Norhe han matpor daham norhe han nahapatmur. Gure da oh dam timama eimat ha patenoh rim inahapatmur. Inahapat ohoh ihan guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan at oh ama daham dahandeiya da orhor napripramur.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Nohe mama naporpat sawa meng oh guragur da gosapris bopor goshat paten ohe sawa meng oh naporpatmur napongop.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Naporpat Jisas oh Kakdah morhe danong hat pati kuuhan ihir gurnong mahaw nahayahanoh gur rih Jisas ohnong ma mahaw matpa ohwa dahenmur.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Gur kakdah han maihirda ihan ihir gurnong Maihir nuranur tap han bap nuranurmur napora na garnaham bopor nahatiprohe. Noh gurnong norhe han naham kakdah na paten han bap naham aw tei mahat paten han nahat napapat ohoh ihan gurnong garnaham heisup nahat napaptimur.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nohe ma naporpatgwer mengnong oh dahatinmur. Nohe gurnong ma naporpatgwer oh Kamah han tit oh orhe atamreipti han ire hrepdapat hat patda. Basra. Oh ire hrepdapat hat na patmur ma naporpatgwernong oh dahatinmur. Ihat pat ohoh ihan nohnong garnahamo inahamo nahayahanoh nohe hrepnong nahat napapat gurnonghe atnap inahapri basda. Gurnong atnap inahaprimur. Nohnong nohe meng amramo ma haya ihirnong oh gure menghe amramo haprimur.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ma garnahatipri oh ihir nohnong ma nadarhetip han ohnong hanhan hat patim Jisas ohe hano rim gurnong garnahaprimur.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Noh kakdah moh wandasa ihirnong na pot patin ohe ma er hat saya ohe pe oh yansida. Ihir er hat sapti han bapmur potiproheda. Basra. Ihir hanhan hat patim ihat saya ohoh ihan na gipotiprohemur. Noh wandas porpatin orhor ma ihaptinong oh kinhat Nuhur hanhan hat patim ihaptimur ritiprohe. Ihat na ritin ina hat patimur.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nohnong ma heisup nahapti ihir at ohnongsi tap mat heisup deiptimur.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Noh apris ire kintei hanip dire na imtin ina da oh na indeisuhneng ihir nohnong inahapti ohe san oh ire bok oh na patnengmur. Noh hanip dire na imtin ina da oh indeipatin orhor ihir wamar am ham orhor at nuhutnong tap mat garnaham heisup nahapti ohoh ihan san oh iraire bokdapat hat patmur.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ihat ma heisup nahapti oh sawa meng ma brak matpa meng oh dam ha timdinoh rim nohnong inahaptimur. Ma brak matpa oh Ihir be bokdus ohnong be garmar imtiprimur rim brak matpa meng oh gin arpin tarpapatmur.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Inahapti orhor noh gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Ma nadarhetipra oh arpin meng ohe duuptei ohe Yahsup ohmur. Ama Yahsup oh nadarhetporhan oh at ohe patdapat aprisa nohe ihat ma pat meng oh Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura napor meng oh am nahapramur.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Amaru hat orhor gurdapathe nohe ma ihat pat ohe meng oh ihirnong porinmur. Ihirnong potinmat oh nohe kopenat ma apris tamreindip oh gur nohsi patiru hat orhorwi patim am hat pati ohoh ihan gur Oh ihat pat hanmura; ihat pat hanmura por meng am deinmur napongop.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.