Hebreus 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Got ohri dik ma natip meng oh Gur mihat nohnong armi nahatinmur. Gur kakdah moh ohe watah ap yawar tit mimat hatinmur rima ohri ma dik natip meng ohmur.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Gahan watah ap yawar ma hatpa oh yot dahsi ap hatpamur. Hapti ohri ma ropti dah oh tanggam has mar ma saripti teio Got orhe kintei Gorhe den nasariyamur por asaripti deno ama saripti gwaro oh ama ohri ropti dah ohwi it pateshemur. Adahnong oh Got ohnong ongeng mat papti daha porishemur.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Ama ohe kom dah ap dahnong oh watah tansi ap gwatei kat oh gaheimat papteshe ap dah ohmur. Adahnong oh Got ohnong eimat ongengnap mat papti ap daha porishemur.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Adah oh gor kweisi hatpa gwar oh patesuhmur. Gapgwesi han temar gwar bas asarishe gwar oh patesuhmur. Tit andah ma patesuh oh Got ohe dik atip meng brak mar san temnong mat itpa san oh patesuhmur. Ama san ohe boknong oh gor kwei oh nandeipti ama san boknong hamonpasi san oh patesuhmur. Ama san dahnong oh tom san hatin gor kweisi hama den mana ama tom san temnong mar it pati sano Eron ohe toh marin patesuh toh bok oh bap marhup toh boko Got orhe kwei tan tei meng dik asar brak matip kwei tano oh ama gor kweisi hamonpa san dah ohwi patesuhmur.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ama san pat ohe kakwit oh Got ohe has da oh Matei pat ma hapat ha dahatingwe rim enser hatin mar kis mar hatpa han yot oh ama san ohe kakwit andeh it ihitnong atei imat it pati yot pateshemur. Ite kaspas dirhit pati ohe danda hrep oh hanip er hat saptio rim apop sum Got ohe da ayah mar atendeishe ohe gwar oh patesuhmur. Ihat ma patesuh meng oh trun meng pat ohoh ihan noh kinmat gonsi Ihat patesuhmura; ihat patesuhmura napotiproh. Mama meng mohwi napormur.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Ihir ihat ap yawar ham mandama hanat bok han ihir dipwi ohri ropti ap dahnong ros iraire tamreindin oh tamrein pateshemur.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Oh ohri ap dah ohe tamreishe han ihiroh. Mutuh ap yawar dahnong oh duuptei hanat bok han ma hat pat han orhap krismas tit sa birhitiro rim rosuhmur. Ma rosuh oh be na rosuhmur. Apop heimsiwi rosuhmur. Rosa ama apop heim oh Norhe hanhan hat patim er hat sapato rim gin nasarmur por gwar tan tei apop heim amorpat Got ohe danong ayah deishemur. Ayah deipat Noh gin kuuhan ire hanhan hat patim er hat saptio rim mama nasar ohmur por heim oh amor Got ohe danong ayah deishemur.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Rihohe Got ohe ap yawar ham ma pateshe oh Got orhe Yahsup oh Gur mihat dahenmur. Gin ap yawar oh mama pat oh ihan Got orhe patnong sus orhorsi tap ham mengsar indin ohe mandap oh kopen na apin pat ma hapat dahatinmur por pinggisuhmur.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Gin ihir ap yawar hama dipwi apop sum atendeishenong oh wamar ma am hapti oh rih ire Got orhor mimat apop natendeinmur potporhan Got ohe da ayah matinmat apop sum atemar apriyao erer asariyao ma hashe oh dire Nohe ma ihtir oh noh er hatir sa daham da er hapti ohe danong oh eimat na yah nahatin ohe danong ham ihashe ma hapat.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Got oh Gur ihat den dayao tom dayao bes tom gahdeiyao hat patenmur potporhan ire ma ihat pateshe oh be ina teimdapat yah tahat paten ohe danong hat ha patengwe rim gipotip ma hapat. Da mutuhnong eimat na yah tahatin ohe danong ham ihashe ma hapat. Ama meng ohe hrepdapat hat patin kopenohe dik natip meng oh Krais orhe boknong mar pitap teinong matip ma hapat daham am haptimur.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Ihir ihat kakdah ap yawar ros tamreishemur. Gahan Krais oh duuptei hanat bok han hama yahnap han erer oh orhe boknong mar papatdapat pitap ham apdapmur. Aprisa hanip dire bes tei kakdah ohe ap yawar hapti ohe ap dahnong ros na tamreipatmur. Got orhe ongeng mat papat teinong ros tamreipatmur.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Ros ma tamreipat oh kakdah hanat bok han ire meme heimo burmakau heimo ohsi ros ma tamreisheru hat na tamreipatmur. Orhe heim ohsiwi Got orhe ongengnap mat papat teinong tit dah pokwi ruhupmur. Rosa dipwi nambur napapatru napapten ohe da oh orhe heim ohsi rosa namohotipmur.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Rih hanat bok han bap hat pateshe bap ihir Moh bisei hat saya ma hapat daham meme heimo burmakau orhein ire heimo burmakau kein bap sum temar kuup hatporhan ire kuupo ama ohsi ire boknong sakmar amora ina teindapatwi ongeng mar pondeishemur.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 kakdah ohe apop gapa heim ohsi imat pondeishe ohoh ihan Krais ohe kasip heim oh atnap yahnap nahapat ma hapat dahaptimur. Orhe bok andeh mihihnap bok ina hat patin eimat paten ohe Yahsup ohe kasip ohsi dire gwemat haputipmur. Ihat mihihnap hat pat han oh heim tandurker haputip ohoh ihan ina teimdapatwi na yah nahapatmura; dam na tarpatin ohe er da oh hapti damdapat Gin orhor ma ihpat ohe er oh er hat pat sa daham damdapat ma dahapti da ohsi tap mat yah nahapatmur. Yah nahama dire patru patepra Got orhe atamreindin inasi nahapatmur.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Krais oh ihtin han hat pat han ohoh ihan oh kopenohe dik natir meng oh mutuh han hat patmur. Ama ihat pat han oh dir rihohe dik natip meng hrepdapat hat patim er hat sashe ohe pe yan oh orhe boknong mar namohom haputipmur. Ma haputip oh dirnong er nang oh natpat napapat nangnong oh nagatmar haputipmur. Dire gwemat ihat haputip ohoh ihan Got oh maihir norhe nita ham norhorsi yah hat paten da ohsi hatiprimur napor kis nahat napapat bap diroh arpin orhorsi yah hat paten ohe dasi haptimur.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Dire ma ihaptinong moh gur am hat patimur. Itapir ihir Ita noh haputporhan mama erer pan moh ama han oh sa datipra rim meng wanin mar ma brak matpa meng oh be bokdus na dariptimur. Oh haputporhan arpin hapur ma hapat daham am hamwi dariptimur.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Oh da patin oh wanin mar ma brak matpa meng oh be ha pat hatin hat patmur. Haputporhanwi dariptimur.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Amaru hat orhor Got oh itap oh haputporhanwi mon oh itap ohe pan erer ma darpatru mat orhor Norhor ohri dik atiproh meng moh dam datin meng matinmat apop sum heim durker apop heim ohsi dam meng matiprohmur dahatporhan Moses oh arpin apop sum apop heim ohsi dam meng matipmur
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Dam meng ma matip oh Moses oh Got ohe rit natip sawa meng sama kuuhan gonsi ihirnong gonsi meng sam potipmur. Pot mandapat burmakau bapo memeo oh supat ire heim oh tomsi tap deipat hisap bur kwewaur hatino sipsip bat gihirgwe hatin bato oh dara ama heim tom hru dahnong mara sawa natip brak bano kuuhan gonsi ire baso oh sakmar amot pihipmur.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Amot ma pihip oh Mama heim namorpat moh Got oh Gur mama mengnong amram dindeinmur napor dik natip mengnong moh mama heim mohsi arpin dam timdin meng deipatmur por orhor amot pihipmur. Amot ma pihip oh arpin dam meng mar amot pihipmur.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Amot pisapat ama deiru mat orhor watah ap yawar boknongo ama ap dus tamreipat han erero oh gonsi amot pihipmur.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Heim durker ma amorin ohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Ti han ti han erer asoh bisei hat patihanhe heim ohsiwi hirmar yah deiptimur. Heim na tandurkerhanoh dire er hapti yan oh patmur. Heim tandurkerhanwi dire er hapti yan oh natimbas deipatmur ripatmur.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Aw tei ohe arpin han oh mihat patmur daham ma kis matpa ap yawar erernong oh apop sum heim ohsiwi gahmar yah deinmur potporhan ihir ama sawa mengnong oh amrama imat yah mat papteshemur. Oh kakdah moh ohe ap yawar erer oha; Got ohe ongengnap mat papat tei mahat ohhe ihtin gapa heim ohsi amor na yah mat papindin hatinmur. Oh arpin kasipnap tei ohoh ihan arpin kasipnap han orhor haputporhan orhe heimsiwi amor yah mat papindin hatinmur.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ihtin hatin ohoh ihan Krais oh kakdah mama kis matpa ap yawar dahnong oh oh na ruhupmur. Aw tei orhe eimat patepra arpin Got orhe pat teinong rusa Got ohe kinteinong hama dirnong yah nahat napapten han hat patmur.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Ohe ma ruhup oh kakdah mohe duuptei hanat bok han ire ma hashe ohe tan ham na ruhupmur. Ire ma ihashe oh Gin tit krismas birhi ma hapat daham ongengnap mat papti ap yawar dahnong ronmat iraire heim ohsi na roshemur. Apop heim ohsiwi dipwi roshemur. Krais ohnong oh amaru hat na rosa tit dah pokwi dire gwemat orhe heim oh dukera orhe heim ohsi ruhupmur.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Krais oh Noh tit dah pokwi heim duker moh na yah hatiproh daham dire gwemat heim oh dipwi dukerpatneng batbet oh mong na darpa tei orhor batbet tit tit mat darpatru darpatnengmur. Tit dah pokwi heim dukerhan yah hatiprohwa dahatip ohoh ihan mama pati dik moh timbas hatin kakduup hah tei wandasa dire gwemat hapurpat orhe heim ohsi tit dahwi ma tanduketip oh dire er danong eimatnap timbas matipmur.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Hanip dire tit dahwi ma hapuriptinong oh dahenmur. Hanip dir tit dah pokwi hapur saperhan dahanahatin inasi hat pati ohoh ihan Got orhe dahanahatipra tei oh dahanahatipramur.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Ama ihat tit dahwi hapuriptiru hat orhor Krais oh tit dah pokwi dire gwemat hapura hanip bap trun dire er gap oh orhe boknongwi mar natimbas matipmur. It komdapat ma apripra oh er gap nahirmatinmat na apripramur. Orhe apripranong amam ham minhan ma wamat pati dirnong nambutinmatwi apripramur.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.