Hebreus 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Got ohri dik ma natip meng oh Gur mihat nohnong armi nahatinmur. Gur kakdah moh ohe watah ap yawar tit mimat hatinmur rima ohri ma dik natip meng ohmur.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Gahan watah ap yawar ma hatpa oh yot dahsi ap hatpamur. Hapti ohri ma ropti dah oh tanggam has mar ma saripti teio Got orhe kintei Gorhe den nasariyamur por asaripti deno ama saripti gwaro oh ama ohri ropti dah ohwi it pateshemur. Adahnong oh Got ohnong ongeng mat papti daha porishemur.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ama ohe kom dah ap dahnong oh watah tansi ap gwatei kat oh gaheimat papteshe ap dah ohmur. Adahnong oh Got ohnong eimat ongengnap mat papti ap daha porishemur.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Adah oh gor kweisi hatpa gwar oh patesuhmur. Gapgwesi han temar gwar bas asarishe gwar oh patesuhmur. Tit andah ma patesuh oh Got ohe dik atip meng brak mar san temnong mat itpa san oh patesuhmur. Ama san ohe boknong oh gor kwei oh nandeipti ama san boknong hamonpasi san oh patesuhmur. Ama san dahnong oh tom san hatin gor kweisi hama den mana ama tom san temnong mar it pati sano Eron ohe toh marin patesuh toh bok oh bap marhup toh boko Got orhe kwei tan tei meng dik asar brak matip kwei tano oh ama gor kweisi hamonpa san dah ohwi patesuhmur.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ama san pat ohe kakwit oh Got ohe has da oh Matei pat ma hapat ha dahatingwe rim enser hatin mar kis mar hatpa han yot oh ama san ohe kakwit andeh it ihitnong atei imat it pati yot pateshemur. Ite kaspas dirhit pati ohe danda hrep oh hanip er hat saptio rim apop sum Got ohe da ayah mar atendeishe ohe gwar oh patesuhmur. Ihat ma patesuh meng oh trun meng pat ohoh ihan noh kinmat gonsi Ihat patesuhmura; ihat patesuhmura napotiproh. Mama meng mohwi napormur.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ihir ihat ap yawar ham mandama hanat bok han ihir dipwi ohri ropti ap dahnong ros iraire tamreindin oh tamrein pateshemur.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Oh ohri ap dah ohe tamreishe han ihiroh. Mutuh ap yawar dahnong oh duuptei hanat bok han ma hat pat han orhap krismas tit sa birhitiro rim rosuhmur. Ma rosuh oh be na rosuhmur. Apop heimsiwi rosuhmur. Rosa ama apop heim oh Norhe hanhan hat patim er hat sapato rim gin nasarmur por gwar tan tei apop heim amorpat Got ohe danong ayah deishemur. Ayah deipat Noh gin kuuhan ire hanhan hat patim er hat saptio rim mama nasar ohmur por heim oh amor Got ohe danong ayah deishemur.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Rihohe Got ohe ap yawar ham ma pateshe oh Got orhe Yahsup oh Gur mihat dahenmur. Gin ap yawar oh mama pat oh ihan Got orhe patnong sus orhorsi tap ham mengsar indin ohe mandap oh kopen na apin pat ma hapat dahatinmur por pinggisuhmur.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Gin ihir ap yawar hama dipwi apop sum atendeishenong oh wamar ma am hapti oh rih ire Got orhor mimat apop natendeinmur potporhan Got ohe da ayah matinmat apop sum atemar apriyao erer asariyao ma hashe oh dire Nohe ma ihtir oh noh er hatir sa daham da er hapti ohe danong oh eimat na yah nahatin ohe danong ham ihashe ma hapat.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Got oh Gur ihat den dayao tom dayao bes tom gahdeiyao hat patenmur potporhan ire ma ihat pateshe oh be ina teimdapat yah tahat paten ohe danong hat ha patengwe rim gipotip ma hapat. Da mutuhnong eimat na yah tahatin ohe danong ham ihashe ma hapat. Ama meng ohe hrepdapat hat patin kopenohe dik natip meng oh Krais orhe boknong mar pitap teinong matip ma hapat daham am haptimur.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Ihir ihat kakdah ap yawar ros tamreishemur. Gahan Krais oh duuptei hanat bok han hama yahnap han erer oh orhe boknong mar papatdapat pitap ham apdapmur. Aprisa hanip dire bes tei kakdah ohe ap yawar hapti ohe ap dahnong ros na tamreipatmur. Got orhe ongeng mat papat teinong ros tamreipatmur.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Ros ma tamreipat oh kakdah hanat bok han ire meme heimo burmakau heimo ohsi ros ma tamreisheru hat na tamreipatmur. Orhe heim ohsiwi Got orhe ongengnap mat papat teinong tit dah pokwi ruhupmur. Rosa dipwi nambur napapatru napapten ohe da oh orhe heim ohsi rosa namohotipmur.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Rih hanat bok han bap hat pateshe bap ihir Moh bisei hat saya ma hapat daham meme heimo burmakau orhein ire heimo burmakau kein bap sum temar kuup hatporhan ire kuupo ama ohsi ire boknong sakmar amora ina teindapatwi ongeng mar pondeishemur.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 kakdah ohe apop gapa heim ohsi imat pondeishe ohoh ihan Krais ohe kasip heim oh atnap yahnap nahapat ma hapat dahaptimur. Orhe bok andeh mihihnap bok ina hat patin eimat paten ohe Yahsup ohe kasip ohsi dire gwemat haputipmur. Ihat mihihnap hat pat han oh heim tandurker haputip ohoh ihan ina teimdapatwi na yah nahapatmura; dam na tarpatin ohe er da oh hapti damdapat Gin orhor ma ihpat ohe er oh er hat pat sa daham damdapat ma dahapti da ohsi tap mat yah nahapatmur. Yah nahama dire patru patepra Got orhe atamreindin inasi nahapatmur.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Krais oh ihtin han hat pat han ohoh ihan oh kopenohe dik natir meng oh mutuh han hat patmur. Ama ihat pat han oh dir rihohe dik natip meng hrepdapat hat patim er hat sashe ohe pe yan oh orhe boknong mar namohom haputipmur. Ma haputip oh dirnong er nang oh natpat napapat nangnong oh nagatmar haputipmur. Dire gwemat ihat haputip ohoh ihan Got oh maihir norhe nita ham norhorsi yah hat paten da ohsi hatiprimur napor kis nahat napapat bap diroh arpin orhorsi yah hat paten ohe dasi haptimur.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Dire ma ihaptinong moh gur am hat patimur. Itapir ihir Ita noh haputporhan mama erer pan moh ama han oh sa datipra rim meng wanin mar ma brak matpa meng oh be bokdus na dariptimur. Oh haputporhan arpin hapur ma hapat daham am hamwi dariptimur.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Oh da patin oh wanin mar ma brak matpa meng oh be ha pat hatin hat patmur. Haputporhanwi dariptimur.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Amaru hat orhor Got oh itap oh haputporhanwi mon oh itap ohe pan erer ma darpatru mat orhor Norhor ohri dik atiproh meng moh dam datin meng matinmat apop sum heim durker apop heim ohsi dam meng matiprohmur dahatporhan Moses oh arpin apop sum apop heim ohsi dam meng matipmur
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Dam meng ma matip oh Moses oh Got ohe rit natip sawa meng sama kuuhan gonsi ihirnong gonsi meng sam potipmur. Pot mandapat burmakau bapo memeo oh supat ire heim oh tomsi tap deipat hisap bur kwewaur hatino sipsip bat gihirgwe hatin bato oh dara ama heim tom hru dahnong mara sawa natip brak bano kuuhan gonsi ire baso oh sakmar amot pihipmur.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Amot ma pihip oh Mama heim namorpat moh Got oh Gur mama mengnong amram dindeinmur napor dik natip mengnong moh mama heim mohsi arpin dam timdin meng deipatmur por orhor amot pihipmur. Amot ma pihip oh arpin dam meng mar amot pihipmur.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Amot pisapat ama deiru mat orhor watah ap yawar boknongo ama ap dus tamreipat han erero oh gonsi amot pihipmur.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Heim durker ma amorin ohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Ti han ti han erer asoh bisei hat patihanhe heim ohsiwi hirmar yah deiptimur. Heim na tandurkerhanoh dire er hapti yan oh patmur. Heim tandurkerhanwi dire er hapti yan oh natimbas deipatmur ripatmur.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Aw tei ohe arpin han oh mihat patmur daham ma kis matpa ap yawar erernong oh apop sum heim ohsiwi gahmar yah deinmur potporhan ihir ama sawa mengnong oh amrama imat yah mat papteshemur. Oh kakdah moh ohe ap yawar erer oha; Got ohe ongengnap mat papat tei mahat ohhe ihtin gapa heim ohsi amor na yah mat papindin hatinmur. Oh arpin kasipnap tei ohoh ihan arpin kasipnap han orhor haputporhan orhe heimsiwi amor yah mat papindin hatinmur.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ihtin hatin ohoh ihan Krais oh kakdah mama kis matpa ap yawar dahnong oh oh na ruhupmur. Aw tei orhe eimat patepra arpin Got orhe pat teinong rusa Got ohe kinteinong hama dirnong yah nahat napapten han hat patmur.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ohe ma ruhup oh kakdah mohe duuptei hanat bok han ire ma hashe ohe tan ham na ruhupmur. Ire ma ihashe oh Gin tit krismas birhi ma hapat daham ongengnap mat papti ap yawar dahnong ronmat iraire heim ohsi na roshemur. Apop heim ohsiwi dipwi roshemur. Krais ohnong oh amaru hat na rosa tit dah pokwi dire gwemat orhe heim oh dukera orhe heim ohsi ruhupmur.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Krais oh Noh tit dah pokwi heim duker moh na yah hatiproh daham dire gwemat heim oh dipwi dukerpatneng batbet oh mong na darpa tei orhor batbet tit tit mat darpatru darpatnengmur. Tit dah pokwi heim dukerhan yah hatiprohwa dahatip ohoh ihan mama pati dik moh timbas hatin kakduup hah tei wandasa dire gwemat hapurpat orhe heim ohsi tit dahwi ma tanduketip oh dire er danong eimatnap timbas matipmur.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Hanip dire tit dahwi ma hapuriptinong oh dahenmur. Hanip dir tit dah pokwi hapur saperhan dahanahatin inasi hat pati ohoh ihan Got orhe dahanahatipra tei oh dahanahatipramur.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ama ihat tit dahwi hapuriptiru hat orhor Krais oh tit dah pokwi dire gwemat hapura hanip bap trun dire er gap oh orhe boknongwi mar natimbas matipmur. It komdapat ma apripra oh er gap nahirmatinmat na apripramur. Orhe apripranong amam ham minhan ma wamat pati dirnong nambutinmatwi apripramur.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.